Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

दिव्य-भवन-छत्र-निर्माणः तथा देवसमाह्वानम्

Divine Pavilion and Canopy; Summoning the Gods

मम लोके तवेदं व स्थानं च परमर्द्धिमत् । गोलोक इति विख्यातं भविष्यति महोज्ज्वलम्

mama loke tavedaṃ va sthānaṃ ca paramarddhimat | goloka iti vikhyātaṃ bhaviṣyati mahojjvalam

In my own divine realm, this shall indeed be your abode—supremely prosperous and endowed with the highest splendour. It will become renowned as “Goloka,” exceedingly radiant in glory.

ममmy
मम:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6 विभक्ति), एकवचन — Genitive, Singular
लोकेin the world/realm
लोके:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7 विभक्ति), एकवचन — Masculine, Locative, Singular
तवyour
तव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6 विभक्ति), एकवचन — Genitive, Singular
इदम्this
इदम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2 विभक्ति), एकवचन — Neuter, Nom/Acc, Singular
वाor / indeed
वा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (particle: or/indeed)
स्थानम्abode/place
स्थानम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2 विभक्ति), एकवचन — Neuter, Nom/Acc, Singular
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
परम-ऋद्धिमत्supremely prosperous/glorious
परम-ऋद्धिमत्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootपरम + ऋद्धिमत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2 विभक्ति), एकवचन — Neuter, Nom/Acc, Singular; समासः: परमं च तत् ऋद्धिमत् (कर्मधारय)
गोलोकःGoloka
गोलोकः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगो + लोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1 विभक्ति), एकवचन — Masculine, Nominative, Singular; समासः: गवां लोकः (षष्ठी-तत्पुरुष)
इतिthus / called
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/इत्यादि-अव्यय (quotative particle)
विख्यातम्renowned
विख्यातम्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootवि + √ख्या (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — Neuter, Nom/Acc, Singular
भविष्यतिwill be
भविष्यति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलृट्-लकार (simple future), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन — Future, 3rd sg; परस्मैपद
महा-उज्ज्वलम्very radiant
महा-उज्ज्वलम्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमहा + उज्ज्वल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2 विभक्ति), एकवचन — Neuter, Nom/Acc, Singular; समासः: महत् च तत् उज्ज्वलम् (कर्मधारय)

Lord Shiva

Tattva Level: pati

Shiva Form: Sadāśiva

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga account; it describes an exalted divine abode within Śiva’s loka, named ‘Goloka’ in this passage—functioning as a theological cosmography statement.

Significance: Encourages aspiration toward Śiva’s realm (śivaloka) through devotion and grace; ‘abode’ language supports the purāṇic soteriology of reaching the Lord’s proximity.

S
Shiva

FAQs

The verse presents Shiva as the supreme bestower of grace, declaring a devotee’s destined divine station in His realm—an image of upliftment from limited worldly identity to a luminous, exalted state attained by Shiva’s anugraha (saving grace).

As Saguna Shiva, the compassionate Lord personally promises a radiant abode as the fruit of devotion; this aligns with Shiva Purana’s teaching that Linga-worship and heartfelt bhakti draw Shiva’s direct grace, culminating in spiritual elevation and nearness to Him.

The takeaway is steadfast Shiva-bhakti supported by regular japa of the Panchakshara (“Om Namaḥ Śivāya”) and disciplined worship (puja/abhisheka); such practice is traditionally taught as the means to receive Shiva’s grace and attain a higher spiritual state.