Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

शिवसतीविवाहोत्तरलीला — Post‑marital Līlā of Śiva and Satī

चारु पावकचर्चित्सु सुस्वराश्चूतशालिनः । बभुर्मदनबाणौघपर्यंकमदनावृताः

cāru pāvakacarcitsu susvarāścūtaśālinaḥ | babhurmadanabāṇaughaparyaṃkamadanāvṛtāḥ

In those lovely groves, touched by the gentle warmth of firelight and filled with melodious sounds, rich with mango trees, the very air seemed spread with couches made of Cupid’s countless arrows—everything veiled and pervaded by the power of desire.

चारुbeautiful
चारु:
विशेषण (Viśeṣaṇa/Qualifier)
TypeAdjective
Rootचारु (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन; क्रियाविशेषणवत्/विशेषण (qualifier)
पावकचर्चित्सुin those brightened by fire
पावकचर्चित्सु:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location; in/among)
TypeAdjective
Rootपावक + चर्चित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन; तत्पुरुष: ‘पावकेन चर्चित’ = ‘touched/brightened by fire’
सुस्वराःmelodious
सुस्वराः:
कर्ता (Kartā/Subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootसु + स्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; कर्मधारय: ‘सु-स्वर’ = ‘very melodious’
चूतशालिनःrich in mango trees
चूतशालिनः:
कर्ता (Kartā/Subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootचूत + शालिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; तत्पुरुष: ‘चूतैः शालिनः’ = ‘abounding in mango trees’
बभुःwere/appeared
बभुः:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन
मदनबाणौघपर्यङ्कमदनावृताःcovered with love, as if by a couch of Cupid’s arrows
मदनबाणौघपर्यङ्कमदनावृताः:
कर्ता (Kartā/Subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootमदन + बाण + ओघ + पर्यङ्क + मदन + आवृत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; बहुव्रीहि (बहुपदसमास): ‘मदनबाणौघः पर्यङ्कः (इव) येषाम्, मदनेन आवृताः’ (covered/filled with love, as if with a bed of Cupid’s arrow-flood)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Mahadeva

Shakti Form: Satī

Role: creative

Offering: dipa

M
Madana (Kama)

FAQs

The verse paints how external beauty and pleasant sensations can intensify kāma (desire). In a Shaiva Siddhanta lens, it highlights the binding power of pasha (bondage) through passion, implying that devotion and discernment are needed to keep the mind oriented toward Pati (Shiva), the liberator.

By showing how the world can become ‘covered by desire,’ it indirectly points to the stabilizing refuge of Saguna Shiva worship (including Linga worship): turning the senses inward through pūjā, mantra, and remembrance so that attraction does not become bondage.

A practical takeaway is sense-restraint supported by japa of the Panchakshara mantra (Om Namaḥ Śivāya) and steady daily worship; these disciplines cool the mind when it is inflamed by desire and redirect attention to Shiva.