Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

शिवसतीविवाहोत्तरलीला — Post‑marital Līlā of Śiva and Satī

विहृत्य सुचिरं कालं कैलासगिरिकुंजरे । अगमद्धिमवत्प्रस्थं सस्मार स्वेच्छया स्मरन्

vihṛtya suciraṃ kālaṃ kailāsagirikuṃjare | agamaddhimavatprasthaṃ sasmāra svecchayā smaran

After sporting for a very long time in the lofty groves of Mount Kailāsa, he went to the slopes of Himavat; and, of his own free will, remembering her, he became inwardly mindful of Love’s stirring.

vihṛtyahaving sported
vihṛtya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-hṛ (धाातु) + ल्यप् (कृत्)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्यय-भावः (gerund/absolutive) ‘having sported’
suciramfor a long time
suciram:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeAdjective
Rootsucira (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; क्रियाविशेषणवत् ‘for a long time’
kālamtime
kālam:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeNoun
Rootkāla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; time-duration (accusative of extent)
kailāsa-giri-kuṃjareon Mount Kailāsa (the mighty mountain)
kailāsa-giri-kuṃjare:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootkailāsa (प्रातिपदिक) + giri (प्रातिपदिक) + kuṃjara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे सप्तमी-विभक्तिः, एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (कैलासस्य गिरिः) + तत्पुरुषः (गिरेः कुंजरः/श्रेष्ठः) ; locative ‘on/in the elephant-like (mighty) Mount Kailāsa’
agamatwent
agamat:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धाातु)
Formलङ्-लकारः (अनद्यतन-भूत/Imperfect), परस्मैपदम्, प्रथम-पुरुषः, एकवचनम्
himavat-prasthamthe slope/plateau of Himavat (Himalaya)
himavat-prastham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roothimavat (प्रातिपदिक) + prastha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः ‘हिमवतः प्रस्थम्’ (the plateau/slope of Himavat)
sasmāraremembered
sasmāra:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsmṛ (धाातु)
Formलिट्-लकारः (Perfect), परस्मैपदम्, प्रथम-पुरुषः, एकवचनम्
sva-icchayāby his own will
sva-icchayā:
Hetu/Sādhana (हेतु/साधन)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + icchā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे तृतीया-विभक्तिः, एकवचनम्; कर्मधारय/षष्ठी-तत्पुरुष-भावः ‘स्वा इच्छा’ → ‘by his own will’
smaranremembering
smaran:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootsmṛ (धाातु) + शतृ (कृत्)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान-कृदन्तः (present active participle), पुंलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; ‘remembering’

Sūta Gosvāmin (narrating to the sages of Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahādeva

Shakti Form: Satī

Role: nurturing

S
Shiva
K
Kailasa
H
Himavat
S
Smara (Kama)

FAQs

The verse highlights Shiva’s complete sovereignty (svatantratā): even when the theme of desire (Smara) arises, it does so under Shiva’s own will. In Shaiva understanding, this signals divine līlā rather than bondage—Shiva remains Pati (the Lord), untouched by pasha (bondage).

By depicting Shiva’s movements and intentions in sacred geography (Kailāsa and Himavat), the text supports Saguna devotion—meditating on Shiva’s līlā and presence in holy places. Such remembrance naturally matures into Linga-worship, where devotees focus the mind on Shiva as the accessible, worshipful form leading toward the highest reality.

The practical takeaway is smaraṇa (devotional recollection): steady remembrance of Shiva through japa—especially the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya”—to keep desire purified and subordinated to divine will. If practicing externally, pair japa with Tripuṇḍra (bhasma) and Rudrākṣa as Shaiva markers of disciplined devotion.