Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

शिवसतीविवाहोत्तरलीला — Post‑marital Līlā of Śiva and Satī

कालिकेति समायाति सवर्णा ते सखी त्विमाम् । यास्यत्वस्यास्तथेक्षंत्याः प्रोत्तुंगौ साहसं कुचौ

kāliketi samāyāti savarṇā te sakhī tvimām | yāsyatvasyāstathekṣaṃtyāḥ prottuṃgau sāhasaṃ kucau

“O Kālikā!”—so she called and came near. This friend of yours, of similar complexion, has arrived here. As she watched her about to depart, her bold, high breasts rose prominently with emotion.

कालिकेति“O Kālikā,” thus
कालिकेति:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootकालिका (प्रातिपदिक) + इति (अव्यय)
Formकालिका-शब्दः स्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-एकवचन (Vocative sg) + इति (quotative indecl.)
समायातिcomes/approaches
समायाति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्+आ+या (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
सवर्णाsimilar in appearance/complexion
सवर्णा:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसवर्ण (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; विशेषण
तेyour
ते:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन
सखीfemale friend
सखी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसखी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
तुindeed/but
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषणार्थक अव्यय (particle: but/indeed)
इमाम्this (woman)
इमाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
यास्यत्वस्याःof her who was about to go
यास्यत्वस्याः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeVerb
Rootया (धातु) → यास्यत् (कृदन्त/भविष्यत्-प्रत्यय)
Formभविष्यत्-कृदन्त (future participle) ‘about to go’; स्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन
तथाthus/so
तथा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकार-बोधक अव्यय (adverb: thus/so)
ईक्षन्त्याःof (her) looking/seeing
ईक्षन्त्याः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeVerb
Rootईक्ष् (धातु) → ईक्षन्ती (वर्तमान-कृदन्त)
Formशतृ-प्रत्यय (present active participle), स्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन
प्रोत्तुङ्गौvery high/raised
प्रोत्तुङ्गौ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्र+उत्तुङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), द्विवचन; विशेषण (कुचौ इति विशेष्य)
साहसम्boldly/with audacity
साहसम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeNoun
Rootसाहस (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom/Acc), एकवचन; क्रियाविशेषणवत् प्रयोगः
कुचौthe two breasts
कुचौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकुच (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), द्विवचन

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Shakti Form: Kālī

Role: nurturing

S
Sati

FAQs

It portrays intense human emotion within a sacred narrative, showing how attachment, separation, and devotion arise in embodied life—states that, when offered to Shiva with bhakti, are gradually purified into steadiness on the path toward liberation.

Though the verse is narrative and not a direct instruction, the Sati Khanda frames such emotions around Shiva-centered devotion; in Saguna Shiva worship (including the Linga), worldly feelings are redirected into reverent remembrance and surrender to Pati (Shiva).

A practical takeaway is to convert emotional agitation into japa of the Panchakshara—“Om Namaḥ Śivāya”—and steady the mind with simple Shiva-dhyana, optionally supported by Tripuṇḍra (bhasma) and Rudrāksha as Shaiva aids to recollection.