Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

शिवसतीविवाहोत्तरलीला — Post‑marital Līlā of Śiva and Satī

अंगदान्वलयानूर्मान्विश्लेष्य च पुनः पुनः । तत्स्थानात्पुनरेवासौ तत्स्थाने प्रत्ययोजयत्

aṃgadānvalayānūrmānviśleṣya ca punaḥ punaḥ | tatsthānātpunarevāsau tatsthāne pratyayojayat

Again and again he removed the armlets, bracelets, and rings; then, taking them back from where they had been set, he placed them once more in their proper positions.

अङ्गदान्armlets
अङ्गदान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअङ्गद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), बहुवचन
वलयान्bracelets/bangles
वलयान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवलय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (प्रयोगे बहुधा पुंवत्), द्वितीया-विभक्ति (Accusative), बहुवचन
ऊर्मान्rings/arm-ornaments (ūrmi)
ऊर्मान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootऊर्मि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), बहुवचन
विश्लेष्यhaving removed/separated
विश्लेष्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootवि+श्लिष् (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), अव्ययभाव; ‘having separated/removed’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
पुनःagain
पुनः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formकाल/आवृत्ति-बोधक अव्यय (adverb of repetition)
पुनःagain
पुनः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formकाल/आवृत्ति-बोधक अव्यय (adverb of repetition)
तत्-स्थानात्from that place/position
तत्-स्थानात्:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootतत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + स्थान (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; ‘तस्य स्थानम्’; नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative), एकवचन
पुनःagain
पुनः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formआवृत्ति-बोधक अव्यय (adverb)
एवindeed/just
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिश्चय/अवधारण-अव्यय (emphatic particle)
असौhe
असौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअसद्/अदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
तत्-स्थानेin that place/position
तत्-स्थाने:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootतत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + स्थान (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; ‘तस्य स्थाने’; नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन
प्रत्ययोजयत्he put/fastened back
प्रत्ययोजयत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रति+युज् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद

Sūta Gosvāmin (narrating to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Umāpati

Shakti Form: Satī

Role: nurturing

FAQs

The repeated removing and re-placing of ornaments highlights the mind’s oscillation between attachment and restraint; Shaiva devotion refines this restlessness into disciplined composure, where outer adornment becomes secondary to inner purity and steadiness in bhakti.

In Saguna worship, external order—cleanliness, proper arrangement, and reverent conduct—supports concentration; the verse mirrors how a devotee repeatedly corrects posture, items, and attention while approaching Shiva (as Linga) with increasing one-pointedness.

It suggests repeated self-correction (punar-abhiyoga): calmly adjusting one’s ritual readiness—dress, purity, and focus—while maintaining japa of the Panchākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) to steady the mind and reduce distraction.