Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

कामप्रादुर्भावः — The Manifestation/Arising of Kāma

पार्वत्याश्च तपोऽत्युग्रं विवाहश्च कथं त्वभूत् । कथमर्द्धशरीरस्था बभूव स्मरनाशिनः

pārvatyāśca tapo'tyugraṃ vivāhaśca kathaṃ tvabhūt | kathamarddhaśarīrasthā babhūva smaranāśinaḥ

How did Pārvatī undertake such exceedingly austere tapas, and how did her marriage come to pass? And how did she become established as the very half of the body of the Destroyer of Smara (Kāma)—Lord Śiva?

पार्वत्याःof Pārvatī
पार्वत्याः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootपार्वती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; सम्बन्ध/Genitive
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
तपःausterity, penance
तपः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
अति-उग्रम्very severe
अति-उग्रम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootअति (अव्यय) + उग्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मधारयः (अत्यन्तम् उग्रम्)
विवाहःmarriage
विवाहः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootविवाह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय
कथम्how
कथम्:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण/Interrogative)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्नवाचक-अव्यय
तुindeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle); विशेष/विरोधार्थक (but/indeed)
अभूत्happened, came to be
अभूत्:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलुङ् (Aorist/लुङ्), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम्
कथम्how
कथम्:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण/Interrogative)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्नवाचक-अव्यय
अर्द्ध-शरीर-स्थाdwelling in half (his) body
अर्द्ध-शरीर-स्था:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootअर्द्ध (प्रातिपदिक) + शरीर (प्रातिपदिक) + स्था (प्रातिपदिक; √स्था + क)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; तत्पुरुषः (अर्द्धशरीरे स्थिता)
बभूवbecame
बभूव:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम्
स्मर-नाशिनःof the destroyer of Smara (Kāma)
स्मर-नाशिनः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootस्मर (प्रातिपदिक) + नाशिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; तत्पुरुषः (स्मरस्य नाशी)

The sages at Naimiṣāraṇya (addressing Sūta Gosvāmin)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Ardhanārīśvara

Sthala Purana: The verse asks about Pārvatī’s fierce tapas, the marriage, and her becoming half of Śiva’s body—iconic theology rather than a Jyotirliṅga localization.

Significance: Meditation on Pārvatī’s tapas and Ardhanārīśvara-bhāva is held to grant steadiness in sādhana and insight into Śiva–Śakti non-duality, culminating in grace.

Type: stotra

Shakti Form: Pārvatī

Role: teaching

P
Parvati
S
Shiva
K
Kama (Smara)

FAQs

The verse frames Pārvatī’s intense tapas and her union with Śiva as a sacred paradigm: disciplined purification (tapas) culminates in divine grace, where the soul’s devotion is fulfilled in communion with Pati (Śiva), the Lord who conquers desire (Smara).

By highlighting Śiva as Smaranāśina and the divine spouse of Pārvatī, the verse points to Saguna Śiva—personally approachable through bhakti and ritual. In Linga-worship, devotees honor the same Lord whose transcendent purity burns desire and whose compassionate presence grants union and auspiciousness.

The implied practice is tapas supported by bhakti: steady japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”), restraint of desire, and Śiva-pūjā with purity—often accompanied by bhasma (Tripuṇḍra) and Rudrākṣa as Shaiva disciplines.