Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

कामप्रादुर्भावः — The Manifestation/Arising of Kāma

तं वीक्ष्य पुरुषं सर्वे दक्षाद्या मत्सुताश्च ते । औत्सुक्यं परमं जग्मुर्विस्मयाविष्टमानसाः

taṃ vīkṣya puruṣaṃ sarve dakṣādyā matsutāśca te | autsukyaṃ paramaṃ jagmurvismayāviṣṭamānasāḥ

Seeing that exalted Puruṣa, all of them—Dakṣa and the others, along with my daughters—were seized by wonder; their minds, absorbed in amazement, were filled with the highest eagerness.

तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (Accusative), एकवचनम्; सर्वनाम-रूपम्
वीक्ष्यhaving seen
वीक्ष्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Root√īkṣ (ईक्ष्) + vi- (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive), ‘having seen’
पुरुषम्the person
पुरुषम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpuruṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
सर्वेall
सर्वे:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative), बहुवचनम्
दक्ष-आद्याःDakṣa and others
दक्ष-आद्याः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdakṣa (प्रातिपदिक) + ādi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; ‘दक्षः आदिः येषाम्’ (dakṣa as first among them)
मत्-सुताःmy sons
मत्-सुताः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmat (अस्मद्-प्रातिपदिक, षष्ठी-समर्थ) + suta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (genitive determinative): ‘मम सुताः’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक-अव्यय (conjunction)
तेthey
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; सर्वनाम-रूपम् (appositional to ‘sarve’)
औत्सुक्यम्eagerness
औत्सुक्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootautsukya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
परमम्supreme, great
परमम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootparama (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; विशेषणम् (qualifying ‘autsukyam’)
जग्मुःwent/attained
जग्मुः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√gam (गम्) (धातु)
Formलिट्-लकारः (Perfect), प्रथम-पुरुषः, बहुवचनम्; परस्मैपदम्
विस्मय-आविष्ट-मानसाःwhose minds were seized by wonder
विस्मय-आविष्ट-मानसाः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvismaya (प्रातिपदिक) + āviṣṭa (√viś + ā, क्त-प्रत्यय; कृदन्त) + mānasa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; बहुव्रीहिः: ‘विस्मयेन आविष्टं मानसं येषाम्’

Brahmā (narrating within the Rudrasaṃhitā, Satīkhaṇḍa context)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Sadāśiva

D
Daksha

FAQs

The verse highlights how true darśana of a divinely radiant being naturally awakens vismaya (sacred awe) and autsukya (ardent longing). In a Shaiva frame, such wonder loosens worldly fixation and turns the mind toward Pati (the Lord) as the highest object of contemplation.

Their amazement and eagerness show the mind’s movement toward saguna-upāsanā—approaching the Lord through a perceivable form. Linga-worship similarly trains attention and devotion through reverent ‘seeing’ (darśana) and inner absorption.

Cultivate darśana-bhāva: take the Lord’s form (Śiva-liṅga or Śiva’s icon) as the focus, recite the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya), and let the mind rest in steady, awe-filled attention rather than distraction.