Shloka 29

कांतः कटाक्षपातेन भ्रामयन्नयनद्वयम् । सुगंधिमारुतो तात शृंगाररससेवितः

kāṃtaḥ kaṭākṣapātena bhrāmayannayanadvayam | sugaṃdhimāruto tāta śṛṃgārarasasevitaḥ

O dear one, the beloved spring makes the pair of eyes reel with its sidelong glances; and the fragrant breeze, steeped in śṛṅgāra-rasa, the savor of love, stirs the heart toward worldly delight—thus binding the embodied soul through attraction.

कान्तःthe beloved; handsome one
कान्तः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकान्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
कटाक्ष-पातेनby a sidelong glance (cast)
कटाक्ष-पातेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootकटाक्ष (प्रातिपदिक) + पात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; तत्पुरुष (कटाक्षस्य पातः = a cast of the sidelong glance)
भ्रामयन्causing to whirl; making (it) move
भ्रामयन्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootभ्रम् (धातु) + णिच् (causative) + शतृ (कृदन्त)
Formवर्तमान कृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; णिजन्त (causative) ‘causing to whirl’
नयन-द्वयम्the pair of eyes
नयन-द्वयम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनयन (प्रातिपदिक) + द्वय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; द्विगु-समास (द्वे नयने)
सुगन्धि-मारुतःthe fragrant breeze
सुगन्धि-मारुतः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसुगन्धि (प्रातिपदिक) + मारुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; कर्मधारय (सुगन्धिः मारुतः)
तातO dear; O father
तात:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootतात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन
शृङ्गार-रस-सेवितःimbued with the rasa of love/erotic sentiment
शृङ्गार-रस-सेवितः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशृङ्गार (प्रातिपदिक) + रस (प्रातिपदिक) + सेवित (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; तत्पुरुष (शृङ्गाररसैः सेवितः = attended/imbued with erotic sentiment)

Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya, within the Sati Khanda’s description of worldly enchantment)

Tattva Level: pasha

S
Shiva
S
Sati

FAQs

It portrays how māyā works through beauty, fragrance, and emotion (śṛṅgāra-rasa) to agitate the senses and bind the jīva; Shaiva Siddhanta reads this as a reminder to turn attention from sensory fascination toward devotion to Pati (Shiva), the liberator.

By highlighting sense-delusion, it implicitly points to the remedy: steadying the mind through Saguna Shiva worship—Linga-darśana, pūjā, and remembrance—so the same eyes that “whirl” after objects become fixed in Shiva-dhyāna.

Practice sense-restraint with Shiva-japa (especially the Panchakshara “Om Namaḥ Śivāya”), and support it with daily Linga-pūjā; applying Tripuṇḍra (bhasma) and wearing Rudrākṣa are traditional Shaiva aids for stabilizing the mind against passion.