Previous Verse
Next Verse

Shloka 67

नन्दाव्रत-समाप्तिः तथा शङ्करस्य प्रत्यक्ष-दर्शनम्

Completion of the Nandā-vrata and Śiva’s Direct Appearance

त्वत्पुत्र्याराधितश्शंभुस्सोपि तस्या विचिंतनात् । अनुशोधयितुं प्रेप्सुर्वर्त्तते हिमवद्गिरौ

tvatputryārādhitaśśaṃbhussopi tasyā viciṃtanāt | anuśodhayituṃ prepsurvarttate himavadgirau

Śambhu, whom your daughter has worshipped with devotion, is also—through contemplation of her—now intent on pursuing and ascertaining the matter; therefore He abides upon Mount Himavat.

त्वत्-पुत्र्याby your daughter
त्वत्-पुत्र्या:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + पुत्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: त्वत् (तव) पुत्र्या = ‘by your daughter’
आराधितःworshipped
आराधितः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootआ-√राध् (धातु)
Formक्त-प्रत्यय (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; अर्थ: ‘पूजितः/सेवितः’ (worshipped)
शंभुःŚambhu (Śiva)
शंभुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशंभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम (he)
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अप्यर्थक अव्यय (also/even)
तस्याःof her
तस्याः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
विचिंतनात्from (his) pondering
विचिंतनात्:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootवि-चिन्तन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन; हेत्वर्थे (from/owing to reflection)
अनुशोधयितुम्to investigate/verify
अनुशोधयितुम्:
Prayojana (प्रयोजन/उद्देश्य)
TypeVerb
Rootअनु-√शुध् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्यय (infinitive): ‘अनुशोधयितुम्’ (to investigate/verify); causative nuance possible by usage
प्रेप्सुःdesiring (to do/obtain)
प्रेप्सुः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्र-√आप् (धातु)
Formसन्-इच्छार्थक कृदन्त (desiderative adjective) ‘प्रेप्सु’ = ‘प्राप्तुमिच्छन्’; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वर्ततेremains/is present/acts
वर्तते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√वृत् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
हिमवत्-गिरौon Mount Himavat
हिमवत्-गिरौ:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootहिमवत् (प्रातिपदिक) + गिरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; कर्मधारय: हिमवान् गिरिः (the Himavat mountain)

Sūta Gosvāmin (narrating the Satī episode to the sages of Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahadeva

Jyotirlinga: Kedāranātha

Sthala Purana: Himavat-girau (Himalaya) evokes the Kedāra sphere where Śiva is famed as abiding in the Himalayas; later sthala traditions connect Śiva’s Himalayan residence and concealment/revelation to Kedāra’s manifestation.

Significance: Pilgrimage to Kedāra is held to purify heavy karmas and strengthen bhakti through austerity and mountain-dwelling symbolism; aligns with the verse’s theme of Śiva abiding in Himavat due to contemplation.

Shakti Form: Pārvatī

Role: liberating

Cosmic Event: Tapas-and-dhyāna setting in Himavat—symbolic ‘axis mundi’ context rather than explicit cosmic event.

S
Shiva (Śambhu)
S
Sati
H
Himavat (Himalaya)

FAQs

It shows the Siddhānta theme that sincere bhakti (ārādhana) aligns the soul with Pati (Śiva): Satī’s worship draws Śambhu’s grace, and his “contemplation” indicates compassionate attention that culminates in divine guidance and right resolution.

Śambhu is approached as Saguna—personally responsive to devotion. In Purāṇic practice this is expressed through liṅga-ārādhana and mantra-japa, where focused remembrance (vicintana) and worship invite Śiva’s active presence and protection.

The takeaway is steady contemplation (smaraṇa/vicintana) supported by worship—especially pañcākṣarī japa ("Om Namaḥ Śivāya") and simple liṅga-pūjā; maintaining purity with vibhūti (tripuṇḍra) and rudrākṣa can be adopted as Shaiva disciplines.