Shloka 66

मया यद्वांछितं पूर्वं त्वया च मदनेन च । मरीच्याद्यैमुनिवरैस्तत्सिद्धमधुना सुत

mayā yadvāṃchitaṃ pūrvaṃ tvayā ca madanena ca | marīcyādyaimunivaraistatsiddhamadhunā suta

“My son, what I formerly desired—and what you and Kāma, the god of love, also wished for—has now been accomplished through the great sages beginning with Marīci.”

मयाby me
मया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
यत्which/that (thing)
यत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
वाञ्छितम्desired
वाञ्छितम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootवाञ्छित (कृदन्त; √वाञ्छ् धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; क्त-प्रत्यय (desired)
पूर्वम्formerly
पूर्वम्:
Kriya-visheshaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपूर्व (प्रातिपदिक)
Formकालवाचक अव्यय (formerly/before)
त्वयाby you
त्वया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (and)
मदनेनby Madana (Kāma)
मदनेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootमदन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (and)
मरीचि-आद्यैःby Marīci and others
मरीचि-आद्यैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootमरीचि + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; ‘मरीचि’ इत्यादि (Marīci and others)
मुनिवरैःby the best sages
मुनिवरैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootमुनि-वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; कर्मधारय: वराः मुनयः (excellent sages)
तत्that (thing)
तत्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; संकेत (that)
सिद्धम्accomplished
सिद्धम्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसिद्ध (कृदन्त; √सिध् धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्यय (accomplished)
अधुनाnow
अधुना:
Kriya-visheshaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअधुना (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (now)
सुतO son
सुत:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन

Parvati (as Sati’s divine continuity) addressing her son

Tattva Level: pati

Shiva Form: Umapati

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga passage; it reflects the divine ‘plan’ (saṅkalpa) being fulfilled through ṛṣi-agency (Marīci and others) in arranging conditions for Śiva-Śakti reunion.

Significance: Frames the idea that dharmic, guru/ṛṣi-guided effort culminates in divine fulfillment—encouraging trust in Śiva’s anugraha mediated through sādhus.

Shakti Form: Pārvatī

Role: teaching

Cosmic Event: Saṅkalpa-siddhi through ṛṣi-kṛpā—an anugraha motif rather than a calendrical cosmic marker.

M
Marichi
K
Kama (Madana)

FAQs

It highlights that even powerful desires become fruitful only when aligned with dharma and supported by the grace of sanctified beings; in Shaiva understanding, fulfillment ultimately rests under Pati (Shiva) and the auspicious order upheld by realized sages.

The verse reflects the Purana’s theme that outcomes are sanctified through divine order and holy mediation; Linga/Saguna Shiva worship trains the devotee to surrender personal desire into Shiva’s will, so fulfillment becomes spiritually elevating rather than binding.

A practical takeaway is to offer one’s intention (saṅkalpa) at Shiva’s shrine with Panchakshara japa ("Om Namaḥ Śivāya") and seek the blessings of sages/teachers; this purifies desire and makes it conducive to bhakti and inner freedom.