Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

देवर्षि-प्रश्नः तथा असुर-वध-हेतुनिवेदनम् | The Devas’ Petition and the Cause for Slaying Asuras

देवदेव महादेव करुणासागर प्रभो । यदर्थमागतावावां तच्छृणु त्वं सुरर्षिभिः

devadeva mahādeva karuṇāsāgara prabho | yadarthamāgatāvāvāṃ tacchṛṇu tvaṃ surarṣibhiḥ

O God of gods, O Mahādeva, O Lord who is an ocean of compassion—please hear, in the presence of the Devas and the seer-sages, the purpose for which we have come here.

देवदेवO god of gods
देवदेव:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेव + देव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन; कर्मधारय-समास (देवः देवः इति)
महादेवO Mahādeva
महादेव:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहā + देव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन; कर्मधारय (महान् देवः)
करुणासागरO ocean of compassion
करुणासागर:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootकरुणा + सागर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (करुणायाः सागरः)
प्रभोO Lord
प्रभो:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन
यत्which (thing)
यत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; सम्बन्ध-निर्देशक सर्वनाम
अर्थम्purpose
अर्थम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; प्रयोजनार्थक
आगतौ(we two) having come
आगतौ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootआ + गम् (धातु) → आगत (कृदन्त)
Formभूतकालिक कृदन्त (क्त), प्रथमा (1st), द्विवचन, पुंलिङ्ग; ‘आगतौ’ = ‘we two have come’ (elliptic copula)
आवाम्we two
आवाम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st) द्विवचन (वैकल्पिक रूप; ‘आवाम्’), वक्तृ-समूह
तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; अन्वादेश
शृणुhear
शृणु:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलोट् (Imperative/आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन, परस्मैपद
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st), एकवचन
सुरर्षिभिःby/with the gods and sages
सुरर्षिभिः:
Sahakari/Instrument (करण/सहकारी)
TypeNoun
Rootसुर + ऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन; इतरेतर-द्वन्द्व (सुराः च ऋषयः च)

Brahmā (addressing Lord Śiva)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahādeva

S
Shiva
B
Brahma
D
Devas
R
Rishis

FAQs

The verse models śaraṇāgati (humble approach) to Pati, Śiva—addressing Him as the compassionate Lord and requesting attentive listening, indicating that divine grace responds to sincere, reverent petition.

By invoking Mahādeva with personal epithets like “ocean of compassion,” the verse emphasizes Saguna devotion—approaching Śiva as the accessible Lord who hears prayers, a core mood behind Liṅga worship and temple supplication.

A practical takeaway is prayerful invocation before worship—beginning Liṅga-pūjā with respectful address (e.g., mentally repeating the pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya”) and offering one’s intention with humility.