Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

देवर्षि-प्रश्नः तथा असुर-वध-हेतुनिवेदनम् | The Devas’ Petition and the Cause for Slaying Asuras

योगयुक्ते त्वयि सदा राग द्वेषविवर्जिते । दयापात्रैकनिरते न वध्या ह्यथवा तव

yogayukte tvayi sadā rāga dveṣavivarjite | dayāpātraikanirate na vadhyā hyathavā tava

Since you are ever established in Yoga—free from attachment and aversion, and devoted solely to being a vessel of compassion—there is truly no question of your being slain; for you, such “killing” does not apply at all.

योगयुक्तेin (you who are) yoga-endowed
योगयुक्ते:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeAdjective
Rootयोग-युक्त (प्रातिपदिक; √युज् (धातु) + क्त)
Formसप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्गे/पुंलिङ्गे/स्त्रीलिङ्गे (Locative singular; agreeing with त्वयि); क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle)
त्वयिin you
त्वयि:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन (Singular), सर्वनाम (pronoun)
सदाalways
सदा:
क्रियाविशेषण (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
रागattachment
राग:
सम्बन्ध (Compound-member relation)
TypeNoun
Rootराग (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग (Masculine); समासाङ्ग (member of compound with द्वेष)
द्वेष-विवर्जितेfree from hatred
द्वेष-विवर्जिते:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeAdjective
Rootद्वेष-विवर्जित (प्रातिपदिक; √वृज्/वर्ज् (धातु) + वि + क्त)
Formसप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन (Singular), (Locative singular; agreeing with त्वयि); क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त
दयापात्र-एक-निरतेever devoted solely to the vessel of compassion
दयापात्र-एक-निरते:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeAdjective
Rootदयापात्र-एक-निरत (प्रातिपदिक; दया+पात्र (षष्ठी/तत्पुरुष) + एक + निरत)
Formसप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन (Singular), (Locative singular; agreeing with त्वयि); समासः (compound)
not
:
निषेध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
वध्याto be slain / slayable
वध्या:
विधेय (Predicate complement)
TypeAdjective
Rootवध्य (प्रातिपदिक; √वध् (धातु) + यत्/ण्यत् (कृत्))
Formप्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (Singular), स्त्रीलिङ्ग (Feminine); विधेय-विशेषण (predicative adjective)
हिindeed
हि:
सम्बन्धसूचक (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphatic/causal)
अथवाor
अथवा:
समुच्चय/विकल्प (Alternative marker)
TypeIndeclinable
Rootअथवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (disjunctive particle)
तवof you / your
तव:
सम्बन्ध (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन (Singular), सर्वनाम (pronoun)

Satī (in dialogue within the Satīkhaṇḍa narrative, addressing Śiva’s yogic nature)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Dakṣiṇāmūrti

Type: stotra

Shakti Form: Satī

Role: teaching

S
Shiva
S
Sati

FAQs

It highlights Śiva’s yogic perfection: one who is free from rāga (attachment) and dveṣa (aversion) is not bound by reactive karma, and thus cannot be truly “destroyed.” In Shaiva Siddhanta terms, this points to the Lord as Pati—ever free, compassionate, and untouched by limitation.

The verse describes Shiva’s qualities—equanimity and compassion—which devotees contemplate in Saguna worship (including Linga worship). The Linga becomes a meditative focus for realizing Shiva as Yogīśvara: inwardly steady, beyond dualities, yet gracious to beings.

Meditate on Shiva as ever yoga-established and beyond likes/dislikes; pair this with japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) to cultivate vairāgya and compassion. On Mahāśivarātri, such contemplation is traditionally supported by dhyāna and mantra-japa alongside simple Shiva-pūjā.