Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

सतीचरिते पितृगृहे आशीर्वाद-वचनम् तथा यौवनारम्भः — Satī at her father’s house: blessings and the onset of youth

माघे तु पौर्णमास्यां स कृत्वा जागरणं निशि । आर्द्रवस्त्रा नदीतीरेऽकरोच्छंकरपूजनम्

māghe tu paurṇamāsyāṃ sa kṛtvā jāgaraṇaṃ niśi | ārdravastrā nadītīre'karocchaṃkarapūjanam

On the full-moon day in the month of Māgha, he kept vigil through the night; clad in damp garments on the riverbank, he performed worship of Śaṅkara, Lord Śiva.

माघेin (the month of) Māgha
माघे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootमाघ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन — ‘माघ-मासे’
तुindeed/and
तु:
सम्बन्ध (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय — निपात (particle)
पौर्णमास्याम्on the full-moon (tithi)
पौर्णमास्याम्:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootपौर्णमासी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन — तिथौ (full-moon day)
सःhe/she (that one)
सः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
पूर्वकाल (Absolutive—prior action)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive)
जागरणम्night-vigil
जागरणम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootजागरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
निशिat night
निशि:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootनिशा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन
आर्द्र-वस्त्राwearing wet clothes
आर्द्र-वस्त्रा:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeAdjective
Rootआर्द्र (प्रातिपदिक) + वस्त्र (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — विशेषण; ‘आर्द्रं वस्त्रं यस्याः/या’ (wet-clothed)
नदी-तीरेon the riverbank
नदी-तीरे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootनदी (प्रातिपदिक) + तीर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन — देशाधिकरण; नद्याः तीरम् (ṣaṣṭhī-tatpuruṣa)
अकरोत्(she) performed/did
अकरोत्:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलङ् (Imperfect/past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
शंकर-पूजनम्worship of Śaṅkara
शंकर-पूजनम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootशंकर (प्रातिपदिक) + पूजन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन — कर्म; शंकरस्य पूजनम् (ṣaṣṭhī-tatpuruṣa)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Sthala Purana: Though set at a riverbank (nadītīra), the verse is not anchored to a named Jyotirliṅga; it reflects tīrtha-associated Śiva-pūjā where snāna/ārdravastra signifies purification and vrata intensity.

Significance: General teaching: tīrtha-sannidhāna (riverbank worship) and bodily austerity (wet garments) heighten vrata merit and single-pointedness toward Śaṅkara.

Shakti Form: Satī

Role: liberating

S
Shiva

FAQs

The verse highlights vrata-bhakti: keeping night vigil (jāgaraṇa) and worshipping Śiva on an auspicious lunar time, showing disciplined devotion that purifies the soul (paśu) and turns attention toward Pati (Lord Śiva).

Śaṅkara-pūjana here indicates Saguna worship—approaching Śiva through ritual devotion (often centered on the Śiva-liṅga) with time-sanctified observances like Pūrṇimā and night vigil, which steady the mind for grace.

It suggests jāgaraṇa (staying awake in devotional remembrance) and performing Śiva pūjā near sacred waters; practitioners may accompany it with japa of the Pañcākṣarī mantra “Om Namaḥ Śivāya” and simple offerings in a spirit of purity.