Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

दक्षस्य प्रजावृद्ध्युपायः — Dakṣa’s Means for Increasing Progeny

अहमागत्य सुप्रीत्या सांत्वयं दक्षमात्मजम् । शांतिभावं प्रदर्श्यैव देवं प्रबलमित्युत

ahamāgatya suprītyā sāṃtvayaṃ dakṣamātmajam | śāṃtibhāvaṃ pradarśyaiva devaṃ prabalamityuta

“I went there with genuine affection and tried to console Dakṣa’s daughter. Showing a mood of peace, I also spoke of the Deva (Śiva) as the mighty, all-prevailing Lord.”

अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
आगत्यhaving come
आगत्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootआ-√गम् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund), “having come”
सुप्रीत्याwith great goodwill
सुप्रीत्या:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootसु-प्रीति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन; समासः—कर्मधारय
सांत्वयम्consolation
सांत्वयम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसांत्वय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
दक्षम्Dakṣa
दक्षम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
आत्मजम्(my) son
आत्मजम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootआत्मज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (to दक्षम्)
शांतिभावम्a mood of peace
शांतिभावम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशान्ति-भाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (शान्तेः भावः)
प्रदर्श्यhaving shown
प्रदर्श्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootप्र-√दृश् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund), “having shown”
एवindeed / just
एव:
Particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक निपात (emphatic particle)
देवम्the god / Deva
देवम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
प्रबलम्mighty
प्रबलम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootप्रबल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (to देवम्)
इतिthus
इति:
Particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; इत्यादि-उद्धरणार्थक (quotative particle)
उतand / also
उत:
Particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootउत (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (often ‘and/also/indeed’)

Suta Goswami (narrating the Satī–Dakṣa episode to the sages, with the verse reflecting the narrator’s reported speech in context)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahādeva

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga passage; it occurs in the Satī–Dakṣa narrative where Satī is consoled and Śiva’s supremacy is affirmed despite social rejection.

Significance: Frames Śiva as the all-prevailing Lord (pati) whose grace and protection transcend worldly honor; encourages śaraṇāgati and steadiness amid insult.

Shakti Form: Satī

Role: nurturing

S
Shiva
D
Daksha
S
Sati

FAQs

It highlights śāntibhāva (peaceful, sattvic composure) as a dharmic way to address suffering, while affirming Śiva as the supreme, powerful Deva—teaching that inner peace and right understanding of Pati (the Lord) steady the devotee amid conflict.

By calling the Deva ‘prabala’ (mighty), the verse supports Saguna devotion—approaching Śiva as a living, compassionate Lord who can be praised, remembered, and relied upon; such remembrance naturally culminates in Linga-worship as the stable, sacred focus of Śiva’s presence.

Adopt śāntibhāva before worship: sit calmly, mentally bow to Śiva, and repeat the Panchākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) with a reconciliatory heart; let speech become sāntvana (soothing truth) rather than agitation.