Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

दक्षस्य प्रजावृद्ध्युपायः — Dakṣa’s Means for Increasing Progeny

मुहुर्मुहुरुवाचेति सुप्रजात्वं शुचां पदम् । शुशोच बहुशो दक्षश्शिवमायाविमोहितः

muhurmuhuruvāceti suprajātvaṃ śucāṃ padam | śuśoca bahuśo dakṣaśśivamāyāvimohitaḥ

Again and again Dakṣa spoke of “excellent progeny,” yet he only entered deeper into sorrow. Deluded by Śiva’s māyā, Dakṣa lamented repeatedly.

muhuḥagain and again
muhuḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootmuhuḥ (अव्यय)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण (adverb)
muhuḥrepeatedly
muhuḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootmuhuḥ (अव्यय)
Formअव्यय, पुनरुक्ति (reduplication for emphasis)
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (मुख्यक्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय, वाक्य-समाप्ति/उद्धरणसूचक (quotative particle)
suprajātvamgood progeny / blessed offspring
suprajātvam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsu + prajāta (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (सु-प्रजात), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; वाक्ये कर्मरूपेण (said as an utterance)
śucāmof sorrows
śucām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootśuc (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन (Genitive plural)
padama place/state
padam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpada (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; suprajātvam इत्यस्य विशेषण/सम्बन्धार्थे (as a state/abode)
śuśocahe lamented
śuśoca:
Kriyā (मुख्यक्रिया)
TypeVerb
Rootśuc (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
bahuśaḥmuch / repeatedly
bahuśaḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootbahuśaḥ (अव्यय)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण (adverb: frequently/much)
dakṣaḥDakṣa
dakṣaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdakṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
śivamāyāvimohitaḥdeluded by Śiva’s māyā
śivamāyāvimohitaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootśiva + māyā + vi-mohita (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (śivasya māyayā vimohitaḥ), भूतकृदन्त (क्त/PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; dakṣaḥ इत्यस्य विशेषणम्

Sūta Gosvāmi (narrating to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Mahādeva

Shakti Form: Durgā

Role: teaching

D
Daksha
S
Shiva

FAQs

The verse shows how attachment to worldly aims—here, pride in progeny—creates repeated grief when the mind is veiled by Śiva’s māyā. From a Śaiva Siddhānta lens, this is the working of pāśa (bondage): ego and attachment obscure devotion and right understanding, leading to sorrow until surrender to Pati (Śiva) arises.

Dakṣa’s delusion contrasts with the stabilizing refuge of Saguna Śiva worship—Linga pūjā, mantra, and reverence—which purify ego and reorient the seeker from lineage-pride to Śiva-centered dharma. The narrative implies that without honoring Śiva, worldly accomplishments do not prevent inner suffering.

A practical takeaway is to counter māyā-driven agitation with daily Panchākṣarī japa (“Om Namaḥ Śivāya”) and simple Linga-abhiṣeka, cultivating humility and surrender. If following Shiva Purana practice, applying Tripuṇḍra (bhasma) and wearing Rudrākṣa can support steadiness and remembrance of Śiva.