Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

स्वप्नवर्णनपूर्वकं संक्षेपशिवचरितवर्णनम् / Dream-Portents and a Concise Account of Śiva’s Career

मेनोवाच । मुनिवाक्यं न बुद्धं मे सम्यङ् नारीस्वभावतः । विवाहं कुरु कन्यायास्सुन्दरेण वरेण ह

menovāca | munivākyaṃ na buddhaṃ me samyaṅ nārīsvabhāvataḥ | vivāhaṃ kuru kanyāyāssundareṇa vareṇa ha

Menā said: “Owing to my womanly nature, I did not rightly understand the sage’s words. Please arrange the marriage of my daughter with a handsome and worthy bridegroom.”

menāMenā
menā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmenā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (singular)
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular)
muni-vākyamthe sage’s statement
muni-vākyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmuni + vākya (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास: मुनेः वाक्यम्; नपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (singular)
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (particle of negation)
buddhamunderstood, comprehended
buddham:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbudh (धातु) (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), क्त (kta) प्रत्यय: बुद्ध; नपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (singular); (मुनिवाक्यम्) इति विशेषण
meby me / to me / my
me:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), षष्ठी/चतुर्थी एकवचन-रूप (Genitive/Dative singular enclitic)
samyakproperly, correctly
samyak:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsamyak (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
nārī-svabhāvataḥdue to a woman’s nature
nārī-svabhāvataḥ:
Hetu (हेतु/कारण)
TypeIndeclinable
Rootnārī + svabhāva + tas (प्रातिपदिक/अव्यय)
Formतत्पुरुषसमास: नारी + स्वभाव; तसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (ablatival adverb)
vivāhammarriage
vivāham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvivāha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (singular)
kurudo, arrange
kuru:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (singular)
kanyāyāḥof the maiden (daughter)
kanyāyāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootkanyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), षष्ठी (Genitive/6th), एकवचन (singular)
sundareṇawith a handsome
sundareṇa:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsundara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन (singular); विशेषण of वरेण
vareṇawith a bridegroom
vareṇa:
Karaṇa (करण/तृतीया)
TypeNoun
Rootvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन (singular)
haindeed, surely
ha:
Sambodhana/Emphasis (सम्बोधन/निपात)
TypeIndeclinable
Rootha (अव्यय)
Formअव्यय (emphatic particle)

Menā

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

M
Menā
M
Muni (sage)
K
Kanyā (daughter)

FAQs

The verse highlights the human limitation of understanding divine or prophetic counsel, and the turning of the heart toward dharmic action—here, seeking a worthy union for the daughter—within the larger Shaiva narrative where the destined bridegroom is ultimately Shiva.

In the Pārvatīkhaṇḍa, the storyline moves toward Shiva’s manifest (saguṇa) role as the supreme bridegroom; devotion to Shiva—often expressed through Linga worship in the Purana’s wider frame—culminates in divine grace taking narrative form as Shiva-Parvati union.

No specific rite is prescribed in this verse; the practical takeaway is dharmic resolve and prayerful discernment. In the Shiva Purana’s broader Shaiva practice, such intentions are commonly supported by Panchākṣarī japa ("Om Namaḥ Śivāya") and Linga worship.