Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

स्वप्नवर्णनपूर्वकं संक्षेपशिवचरितवर्णनम् / Dream-Portents and a Concise Account of Śiva’s Career

ब्रह्मोवाच । गते त्वयि मुने स्वर्गे कियत्काले गते सति । मेना प्राप्येकदा शैलनिकटं प्रणनाम सा

brahmovāca | gate tvayi mune svarge kiyatkāle gate sati | menā prāpyekadā śailanikaṭaṃ praṇanāma sā

Brahmā said: “After you, O sage, had departed to heaven and some time had passed, Menā once came near the mountain and bowed down in reverence.”},{

ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
गतेwhen (you) had gone
गते:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootगम् (धातु)
Formक्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; (सप्तमी-absolute/locative absolute)
त्वयिin/when you
त्वयि:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
मुनेO sage
मुने:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
स्वर्गेin heaven
स्वर्गे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
कियत्-कालेin how much time / after how long
कियत्-काले:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootकियत् (प्रातिपदिक) + काल (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (विशेषण-विशेष्यभावः); पुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
गतेwhen (time) had passed
गते:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootगम् (धातु)
Formक्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; (सप्तमी-absolute)
सतिwhile it was so / when it was
सति:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootअस् (धातु)
Formशतृ (present active participle), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; (सप्तमी-absolute)
मेनाMenā
मेना:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमेना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
प्राप्यhaving reached
प्राप्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (Gerund/Absolutive)
एकदाonce
एकदा:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएकदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
शैल-निकटम्the vicinity of the mountain
शैल-निकटम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशैल (प्रातिपदिक) + निकट (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुषः: शैलस्य निकटम्); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
प्रणनामbowed down
प्रणनाम:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-नम् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन

Brahma

Tattva Level: pashu

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

B
Brahma
M
Mena

FAQs

It highlights humility and reverence as foundational bhakti—Menā’s bowing signifies the devotional disposition that prepares the household and mind for Śiva’s grace in the unfolding story of Pārvatī.

Though the Liṅga is not named here, the act of bowing near the sacred mountain reflects the Saguna mode of devotion—approaching holy places and offering reverence as a support for inner surrender to Śiva.

A simple practice implied is praṇāma (reverential bowing) at a sacred place or shrine, accompanied by Śiva-smaraṇa (remembrance of Śiva), such as mentally repeating the Pañcākṣarī mantra “Om Namaḥ Śivāya.”