Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

स्वप्नवर्णनपूर्वकं संक्षेपशिवचरितवर्णनम् / Dream-Portents and a Concise Account of Śiva’s Career

ब्रह्मोवाच । इत्युक्त्वा गिरिराजश्च मेनका वै मुनीश्वर । सन्तस्थतुः परीक्षन्तीं तत्फलं शुद्धचेतसौ

brahmovāca | ityuktvā girirājaśca menakā vai munīśvara | santasthatuḥ parīkṣantīṃ tatphalaṃ śuddhacetasau

Brahmā said: “Thus having spoken, O best of sages, Himavān, king of mountains, and Menakā, their minds made pure, remained there—watching for the fruit of Pārvatī’s test of resolve and austerity.”

ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formइति-शब्दः, वाक्यसमाप्तिसूचक/quotative particle (अव्यय)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) + क्त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund), पूर्वकालिक क्रिया
गिरिराजःthe king of mountains (Himālaya)
गिरिराजः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगिरिराज (प्रातिपदिक; गिरि + राजन्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
मेनकाMenakā
मेनका:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमेनका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक/पदार्थनिश्चायक अव्यय (emphatic particle)
मुनीश्वरO lord of sages
मुनीश्वर:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुनीश्वर (प्रातिपदिक; मुनि + ईश्वर)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन
सन्तस्थतुःthey stood/they remained
सन्तस्थतुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), द्विवचन; सम्-उपसर्गयुक्त (सम् + तस्थतुः)
परीक्षन्तीम्(her) who was examining/testing
परीक्षन्तीम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootपरि + ईक्ष् (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त (present active participle), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; कर्मपद-विशेषण
तत्that
तत्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; 'फलम्' इत्यस्य विशेषण
फलम्result
फलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
शुद्धचेतसौof pure mind (the two)
शुद्धचेतसौ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुद्धचेतस् (प्रातिपदिक; शुद्ध + चेतस्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), द्विवचन; 'गिरिराजः मेनका' इत्ययोः विशेषण

Brahma

Tattva Level: pashu

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga episode; the verse frames Himavān and Menakā witnessing Pārvatī’s tapas as a ‘test’ whose fruit will be Śiva’s grace and the restoration of cosmic order through the divine marriage.

Significance: Models the Śaiva Siddhānta emphasis that purity of intention (śuddha-citta) and steadfastness in discipline prepare the paśu (bound soul) to receive anugraha (grace).

Shakti Form: Pārvatī

Role: liberating

B
Brahma
H
Himavan (Giriraja)
M
Menaka
P
Parvati

FAQs

It highlights śuddha-citta (purity of mind) and patient witnessing of tapas: spiritual fruition is not forced but ripens through steadfast discipline and inner clarity, culminating in Shiva’s grace.

Pārvatī’s “test” points to focused devotion toward Saguna Shiva—devotion and austerity purify the heart so the devotee becomes fit for Shiva’s presence, often expressed in Purāṇic practice through Linga-worship and sustained vrata.

The verse implies steady vrata and tapas supported by mental purity—practically expressed as daily japa of the Panchākṣarī (Om Namaḥ Śivāya), simple disciplined living, and calm perseverance while awaiting the spiritual ‘fruit’ without impatience.