Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

स्वप्नवर्णनपूर्वकं संक्षेपशिवचरितवर्णनम् / Dream-Portents and a Concise Account of Śiva’s Career

सुताङ्गं सुकुमारं हि दृष्ट्वातीवाथ मेनका । विव्यथे नेत्रयुग्मे चाश्रुपूर्णेऽभवतां द्रुतम्

sutāṅgaṃ sukumāraṃ hi dṛṣṭvātīvātha menakā | vivyathe netrayugme cāśrupūrṇe'bhavatāṃ drutam

Seeing her daughter’s delicate, tender form, Menakā was shaken to the depths; her two eyes ached at once and swiftly brimmed with tears.

सुत-अङ्गम्the child’s body
सुत-अङ्गम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसुत (प्रातिपदिक) + अङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative, 2nd), एकवचन; ‘सुतस्य अङ्गम्’—(her) child’s body/limbs
सुकुमारम्very delicate
सुकुमारम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसुकुमार (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative, 2nd), एकवचन
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय, निश्चय/हेतु/उपपत्तिबोधक (indeed/for)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootदृश् (धातु) → दृष्ट्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund): ‘having seen’
अतीवexceedingly
अतीव:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअतीव (अव्यय)
Formअव्यय, परिमाण/तीव्रताबोधक क्रियाविशेषण (very/exceedingly)
अथthen
अथ:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय, अनुक्रमसूचक (then)
मेनकाMenakā
मेनका:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमेनका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nominative, 1st), एकवचन
विव्यथेbecame distressed
विव्यथे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवि-व्यथ् (धातु) → विव्यथे (तिङन्त)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद; ‘was distressed/trembled’
नेत्र-युग्मेin (her) pair of eyes
नेत्र-युग्मे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootनेत्र (प्रातिपदिक) + युग्म (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative, 7th), एकवचन; ‘नेत्रयोः युग्मे’—in the pair of eyes
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयबोधक (and)
अश्रु-पूर्णेfilled with tears
अश्रु-पूर्णे:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअश्रु (प्रातिपदिक) + पूर्ण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (Nominative, 1st), द्विवचन; ‘अश्रुभिः पूर्णे’—filled with tears (agreeing with नेत्रयुग्मे understood as dual eyes)
अभवताम्became
अभवताम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु) → अभवताम् (तिङन्त)
Formलङ् (Imperfect/past), प्रथमपुरुष (3rd person), द्विवचन; परस्मैपद; ‘became’ (of the two eyes)
द्रुतम्quickly
द्रुतम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootद्रुतम् (अव्यय)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण (quickly/at once)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shakti Form: Pārvatī

Role: liberating

M
Menaka
P
Parvati

FAQs

The verse highlights how intense tapas and single-pointed devotion for Śiva can move even worldly bonds—Menakā’s tears reflect the human cost of austerity, while also underscoring the grandeur of Pārvatī’s unwavering resolve on the path toward union with Pati (Śiva).

Though the verse is narrative, it supports Saguna Śiva-bhakti: Pārvatī’s embodied devotion and sacrifice point toward worship where the Lord is approached with feeling, surrender, and steadfastness—qualities central to Linga-upāsanā and personal devotion to Śiva.

The implied takeaway is steadiness in sādhanā: maintain disciplined japa (especially the Panchākṣarī “Om Namaḥ Śivāya”) and regulated austerity with compassion and balance, so devotion remains firm without falling into harmful excess.