Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

स्वप्नवर्णनपूर्वकं संक्षेपशिवचरितवर्णनम् / Dream-Portents and a Concise Account of Śiva’s Career

ब्रह्मोवाच । इत्याकर्ण्य गिरेर्वाक्यं मेना प्रीततराऽभवत् । सुतोपकंठमगमदुपदेष्टुं तदोरुचिम्

brahmovāca | ityākarṇya girervākyaṃ menā prītatarā'bhavat | sutopakaṃṭhamagamadupadeṣṭuṃ tadorucim

Brahmā said: Hearing thus the words of Himālaya, Menā became even more delighted. Then she went close to her daughter to counsel her regarding that excellent resolve.

ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st) एकवचन; वक्ता/कर्ता
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरण-समाप्तिसूचक (quotative particle)
आकर्ण्यhaving heard
आकर्ण्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootआ + कर्ण् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/ल्यप्), ‘having heard’
गिरेःof the mountain-king (Himālaya)
गिरेः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootगिरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी) एकवचन; सम्बन्ध (genitive)
वाक्यम्speech/statement
वाक्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd) एकवचन; कर्म (object of hearing)
मेनाMenā
मेना:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमेना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st) एकवचन; कर्ता
प्रीततराmore delighted
प्रीततरा:
Visheshya (विशेष्य/subject complement)
TypeAdjective
Rootप्रीततरा (प्रातिपदिक; प्रीत + तरप्)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st) एकवचन; विधेय-विशेषण of मेना
अभवत्became
अभवत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ् (Imperfect/अनद्यतनभूत), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
सुता-उपकण्ठम्to/near (her) daughter
सुता-उपकण्ठम्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसुता + उपकण्ठ (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; अव्ययवत्, ‘near the daughter’ (destination adverbial)
अगमत्went
अगमत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
उपदेष्टुम्to instruct
उपदेष्टुम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootउप + दिश् (धातु)
Formतुमुन् (infinitive), प्रयोजनार्थ (purpose)
तत्that
तत्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd) एकवचन; विशेषण of उरुचिम्
उरुचिम्excellent resolve/intent (lit. great desire)
उरुचिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootउरुचि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd) एकवचन; कर्म (object of instructing)

Brahma

Sthala Purana: Narrative transition: Brahmā reports Menā’s response and her approach to counsel Pārvatī; no jyotirliṅga localization.

Significance: Models dharmic household support for sādhana: elders encouraging tapas-bhakti is portrayed as conducive to auspicious outcomes.

Shakti Form: Pārvatī

Role: teaching

B
Brahma
H
Himalaya (Giri)
M
Mena
P
Parvati

FAQs

It highlights how a noble resolve (sat-saṅkalpa) is strengthened through supportive guidance: Menā, pleased by Himālaya’s words, approaches Pārvatī to counsel her, showing that steadfast devotion to Śiva is nourished by right instruction and family dharma.

Though the Liṅga is not named here, the narrative supports Saguna-Śiva bhakti: Pārvatī’s “excellent resolve” is directed toward attaining Śiva, and such resolve typically matures into disciplined worship—vrata, japa, and pūjā—central to Liṅga devotion in the Rudra Saṃhitā.

The verse implies the need for upadeśa (practical guidance) before undertaking a spiritual resolve—commonly expressed as vrata and mantra-japa (especially pañcākṣarī, “Om Namaḥ Śivāya”), along with purity disciplines that support Śiva-bhakti.