Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

नारद–हिमालयसंवादवर्णनम्

Nārada and Himālaya: Discourse on Pārvatī’s Signs and Destiny

मत्सुताजातकं ब्रूहि गुणदोषसमुद्भवम् । कस्य प्रिया भाग्यवती भविष्यति सुता मम

matsutājātakaṃ brūhi guṇadoṣasamudbhavam | kasya priyā bhāgyavatī bhaviṣyati sutā mama

Tell me the horoscope and destined course of my daughter—what virtues and faults will arise in her. Whose beloved, and most fortunate, will my daughter become?

matmy
mat:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-एकवचन (Genitive singular), सर्वनाम (pronoun)
sutādaughter
sutā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsutā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन (Nominative singular)
jātakambirth-chart; nativity
jātakam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootjātaka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-एकवचन (Accusative singular)
brūhitell; speak
brūhi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootbrū (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन (singular), परस्मैपद
guṇavirtue; quality
guṇa:
Samāsa-aṅga (समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootguṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रातिपदिक (stem used in compound)
doṣafault; defect
doṣa:
Samāsa-aṅga (समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootdoṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रातिपदिक (stem used in compound)
samudbhavamarising from virtues and faults
samudbhavam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsamudbhava (समुद्भव) < sam+ud+bhū (धातु) (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-एकवचन (Accusative singular); समासः: गुण-दोष-समुद्भवम् (तत्पुरुषः: ‘गुणदोषयोः समुद्भवः’ = arising from virtues and faults)
kasyaof whom
kasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-एकवचन (Genitive singular), सर्वनाम (interrogative pronoun)
priyābeloved
priyā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootpriyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन (Nominative singular)
bhāgyavatīfortunate
bhāgyavatī:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootbhāgyavatī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन (Nominative singular)
bhaviṣyatiwill be
bhaviṣyati:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple future), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (singular), परस्मैपद
sutādaughter
sutā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsutā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन (Nominative singular)
mamaof me; my
mama:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-एकवचन (Genitive singular), सर्वनाम (pronoun)

Himālaya (addressing a sage/astrologer in the Pārvatīkhaṇḍa narrative)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Shakti Form: Pārvatī

Role: creative

P
Parvati
H
Himalaya
S
Shiva

FAQs

The verse highlights dharmic concern for a soul’s svabhāva (virtues and limitations) and points toward divine destiny—Parvati’s life is not merely social fate but a sacred trajectory culminating in union with Shiva, the Pati (Lord) who uplifts the bound soul.

By asking whose beloved Parvati will be, the narrative implicitly turns toward Saguna Shiva—Shiva as the personal Lord who accepts devotion. In Shaiva tradition, Parvati’s destined union supports householders’ Linga worship as a sanctified path of bhakti and dharma.

The verse suggests reflective discernment (guṇa-doṣa viveka) and prayerful reliance on Shiva’s grace; a practical takeaway is steady japa of the Panchākṣarī mantra “Om Namaḥ Śivāya” with purity of intent, as devotion aligns personal destiny with dharma.