Previous Verse
Next Verse

Shloka 50

पार्वतीजन्मवर्णनम् / Description of Pārvatī’s Birth

तथा दत्त्वा वरं तेऽहं गता स्वम्पदमादरात् । समयं प्राप्य तनया भवन्ते गिरिकामिनि

tathā dattvā varaṃ te'haṃ gatā svampadamādarāt | samayaṃ prāpya tanayā bhavante girikāmini

“Thus, having granted you the boon, I returned respectfully to my own abode. And when the destined time arrives, O beloved daughter of the Mountain, you shall indeed become a mother of sons.”

तथाthus, in that manner
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय; manner-adverb (प्रकारवाचक अव्यय)
दत्त्वाhaving given
दत्त्वा:
Kriya (क्रिया; पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootdā (दा धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), परस्मैपदी; ‘having given’
वरम्a boon
वरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvara (वर प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति (कर्म), एकवचन
तेto you
ते:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottvad (युष्मद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; चतुर्थी विभक्ति (सम्प्रदान), एकवचन
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; प्रथमा विभक्ति, एकवचन
गता(I) went
गता:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (गम् धातु)
Formक्त (past passive participle) used finitely; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘gone’
स्वम्own
स्वम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsva (स्व प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति, एकवचन; विशेषण (qualifier)
पदम्abode, state
पदम्:
Karma (कर्म; गन्तव्य)
TypeNoun
Rootpada (पद प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति (कर्म/गत्यर्थे गन्तव्य), एकवचन
आदरात्from respect, respectfully
आदरात्:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootādara (आदर प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; पञ्चमी विभक्ति (अपादान/हेतु), एकवचन; ‘out of respect’
समयम्the time, the occasion
समयम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsamaya (समय प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति, एकवचन
प्राप्यhaving reached/obtained
प्राप्य:
Kriya (क्रिया; पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootprā + āp (प्र-आप् धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); ‘having obtained/reached’
तनयाthe daughter
तनया:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottanayā (तनया प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, एकवचन
भवन्तेyou become/are
भवन्ते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (भू धातु)
Formलट्-लकार (present); मध्यमपुरुष, बहुवचन; आत्मनेपद; ‘you (all) become/are’
गिरिकामिनिO mountain-maid (Parvati)
गिरिकामिनि:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootgirikāminī (गिरिकामिनी प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; सम्बोधन विभक्ति (vocative), एकवचन; समास: गिरि + कामिनी (षष्ठी-तत्पुरुष/सम्बन्ध)

An unnamed divine bestower of the boon (contextually a devī/deva speaking to Pārvatī within the Parvati Khanda narrative)

Tattva Level: pati

P
Parvati

FAQs

It emphasizes that divine grace (anugraha) bears fruit according to the proper time (samaya). In Shaiva understanding, blessings mature in alignment with dharma and the soul’s readiness, not merely immediate desire.

The verse reflects the Purana’s devotional framework where Saguna divinity responds to devotion with boons, yet the results unfold by divine order. This supports steady bhakti—worship of Shiva (often as Linga) with patience and trust in Shiva’s governance.

The practical takeaway is steadfast, time-tested sādhana: regular japa of the Panchākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) and disciplined vrata/bhakti, trusting that spiritual and worldly fruits manifest at the appropriate time.