Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

पार्वतीजन्मवर्णनम् / Description of Pārvatī’s Birth

सत्यं विधातुं स्ववचः प्रसन्नाखिलकामदा । पूर्णांशाच्छैलचित्ते सा विवेशाथ महेश्वरी

satyaṃ vidhātuṃ svavacaḥ prasannākhilakāmadā | pūrṇāṃśācchailacitte sā viveśātha maheśvarī

To make her own word come true, that gracious Goddess—who bestows all desired boons—then entered, by her full divine portion, into the mind of the Mountain (Himālaya), becoming present there as Maheśvarī.

satyamtrue
satyam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsatya (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Dvitīyā, Ekavacana; kriyā-viśeṣaṇa/karma-upapada: 'true' (as object of vidhātuṃ)
vidhātumto make/fulfil
vidhātum:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootvi-dhā (वि-धा धातु)
FormTumunanta (तुमुन्/infinitive), 'to arrange/make/fulfil'
sva-vacaḥone's own word
sva-vacaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + vacas (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Dvitīyā, Ekavacana; ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (possessive determinative): 'one's own speech/word'
prasannā-akhila-kāma-dāthe pleasing giver of all desires
prasannā-akhila-kāma-dā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootprasanna (प्रातिपदिक) + akhila (प्रातिपदिक) + kāma (प्रातिपदिक) + dā (दा धातु; द-प्रत्यय/कृदन्त-आधारित)
FormStrīliṅga, Prathamā, Ekavacana; bahupada-samāsa (determinative): 'giver of all desires (to those) pleased' / 'pleasing, giver of all desires' (contextual epithet)
pūrṇa-aṃśātfrom the full portion
pūrṇa-aṃśāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootpūrṇa (प्रातिपदिक) + aṃśa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Pañcamī, Ekavacana; tatpuruṣa: 'from the full portion'
śaila-cittein the mountain's mind
śaila-citte:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootśaila (प्रातिपदिक) + citta (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Saptamī (7th/सप्तमी), Ekavacana; adhikaraṇa: 'in the mind of the mountain (Himālaya)'
she
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā, Ekavacana; sarvanāma
viveśaentered
viveśa:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-viś (वि-विश् धातु)
FormLiṭ-lakāra (लिट्/Perfect), Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana; parasmaipada
athathen
atha:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
FormAnantaram-avyaya (अनन्तरम्) sequence particle: 'then'
maheśvarīMahēśvarī (the Goddess)
maheśvarī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmaheśvarī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā, Ekavacana; proper noun/epithet

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Umāpati

Shakti Form: Maheśvarī

Role: creative

P
Parvati
S
Shiva

FAQs

It highlights Śakti’s sovereign freedom and compassion: the Goddess deliberately manifests to fulfill her divine resolve, showing that grace (anugraha) initiates spiritual destiny and prepares the world for Śiva–Śakti union.

By naming her Maheśvarī, the verse emphasizes Saguna divinity—Śiva with Śakti—through whom devotees receive boons and spiritual uplift; Linga worship similarly honors Śiva as the accessible, grace-bestowing Lord, inseparable from his power.

A takeaway is sankalpa with devotion: repeat the Pañcākṣarī mantra “Om Namaḥ Śivāya” while contemplating Śiva–Śakti unity, praying for inner receptivity (a purified ‘heart’) so divine grace may ‘enter’ and transform the mind.