Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

पार्वतीजन्मवर्णनम् / Description of Pārvatī’s Birth

ब्रह्मोवाच । इत्थं कृत्वा महेशान्या गर्भस्थाया बहुस्तुतिम् । प्रसन्नमनसो देवास्स्वं स्वं धाम ययुस्तदा

brahmovāca | itthaṃ kṛtvā maheśānyā garbhasthāyā bahustutim | prasannamanaso devāssvaṃ svaṃ dhāma yayustadā

Brahmā said: Having thus offered abundant praises to Maheśānī while she was with child, the gods—their minds made serene and satisfied—then departed, each to his own abode.

ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); परस्मैपद
इत्थम्thus
इत्थम्:
Visheshana (विशेषण/Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootइत्थम् (अव्यय)
Formरीतिवाचक-अव्यय (manner adverb: ‘thus’)
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया/Anterior action)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund/Absolutive), अव्ययभाव
महेशान्याःof Maheśānī (Pārvatī)
महेशान्याः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootमहā (प्रातिपदिक) + ईशानी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (Singular)
गर्भस्थायाःof (her) who was in the womb/pregnant
गर्भस्थायाः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeAdjective
Rootगर्भ (प्रातिपदिक) + स्थ (धातु/कृदन्ताधार) → स्थ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (Singular); विशेषण
बहु-स्तुतिम्much praise
बहु-स्तुतिम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootबहु (प्रातिपदिक) + स्तुति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
प्रसन्न-मनसःwith pleased minds
प्रसन्न-मनसः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootप्रसन्न (प्रातिपदिक) + मनस् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural); विशेषण
देवाःthe gods
देवाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)
स्वम्their own
स्वम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootस्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular); विशेषण
स्वम्each his own
स्वम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootस्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular); विशेषण (repeated distributively)
धामabode
धाम:
Karma (कर्म/Object; goal of motion)
TypeNoun
Rootधामन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
ययुःwent
ययुः:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural); परस्मैपद
तदाthen
तदा:
Kala-adhikarana (काल-अधिकरण/Temporal)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)

Brahma

Tattva Level: pashu

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

Offering: pushpa

B
Brahma
P
Parvati (Maheśānī)
D
Devas

FAQs

It shows that sincere stuti (devotional praise) to Śiva-Śakti—here Maheśānī—purifies the mind (prasanna-manas) and restores divine harmony, after which beings return to their rightful duties and abodes.

Though the verse praises Maheśānī, it reflects Saguna worship in the Shiva Purana: honoring Śakti is inseparable from honoring Śiva, and such devotion supports auspiciousness and steadiness of mind that underlies all forms of Śaiva worship, including Liṅga-pūjā.

A practical takeaway is stotra-japa and heartfelt praise (stuti) offered with a calm mind; it complements common Śaiva practice like chanting the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) and concluding worship by returning to one’s duties with inner serenity.