Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

पार्वतीजन्मवर्णनम् / Description of Pārvatī’s Birth

शिवप्रिये महेशानि देवदुःखक्षयंकरि । त्रैलोक्यमाता शर्वाणी व्यापिनी भक्तवत्सला

śivapriye maheśāni devaduḥkhakṣayaṃkari | trailokyamātā śarvāṇī vyāpinī bhaktavatsalā

O beloved of Śiva, O Maheśānī—O you who bring about the ending of the gods’ sorrows! Mother of the three worlds, Śarvāṇī, all-pervading One, you are tenderly affectionate to your devotees.

शिवप्रियेO beloved of Śiva
शिवप्रिये:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootशिव-प्रिय (प्रातिपदिक; शिव + प्रिय)
Formसम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन; स्त्रीलिङ्ग; तत्पुरुष-समासः (शिवस्य प्रिया)
महेशानिO Maheśānī
महेशानि:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहेशानी (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन; स्त्रीलिङ्ग
देवदुःखक्षयंकरिO doer of the destruction of the gods’ sorrow
देवदुःखक्षयंकरि:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेव-दुःख-क्षय-करि (प्रातिपदिक; देव + दुःख + क्षय + करि)
Formसम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन; स्त्रीलिङ्ग; बहुपद-तत्पुरुषः (देवानां दुःखस्य क्षयं करोति)
त्रैलोक्यमाताmother of the three worlds
त्रैलोक्यमाता:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootत्रैलोक्य-माता (प्रातिपदिक; त्रि + लोक → त्रैलोक्य + माता)
Formप्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; स्त्रीलिङ्ग; तत्पुरुष-समासः (त्रैलोक्यस्य माता)
शर्वाणीŚarvāṇī
शर्वाणी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशर्वाणी (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; स्त्रीलिङ्ग
व्यापिनीall-pervading
व्यापिनी:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Root√व्याप् (धातु) → व्यापिन्/व्यापिनी (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formवर्तमानकृदन्त-प्राय (present participial adjective), प्रथमा (1st), एकवचन; स्त्रीलिङ्ग; 'pervading'
भक्तवत्सलाaffectionate to devotees
भक्तवत्सला:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootभक्त-वत्सल (प्रातिपदिक; भक्त + वत्सल)
Formप्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; स्त्रीलिङ्ग; तत्पुरुष-समासः (भक्तेषु वत्सला)

Suta Goswami (narrating the praise within the Pārvatīkhaṇḍa context)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Umāpati

Mantra: śivapriye maheśāni devaduḥkhakṣayaṃkari | trailokyamātā śarvāṇī vyāpinī bhaktavatsalā

Type: stotra

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

Offering: dipa

S
Shiva
P
Parvati

FAQs

The verse presents Pārvatī as Śiva’s Śakti—both immanent (vyāpinī, all-pervading) and compassionate (bhaktavatsalā). In a Shaiva Siddhānta lens, it highlights divine grace (anugraha) that removes sorrow and supports the devotee’s movement toward liberation.

Calling her ‘Śivapriyā’ and ‘Maheśānī’ ties her inseparably to Śiva’s saguna form worshipped as the Liṅga. Devotees approach Śiva with Śakti—through reverence, mantra, and pūjā—recognizing that grace flows through their united reality.

A practical takeaway is devotional japa and stuti: recite the verse as a praise to Devī before Liṅga-pūjā, along with Panchākṣarī japa (“Om Namaḥ Śivāya”) to cultivate bhakti and seek the removal of inner sorrow.