Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

पार्वत्याः यात्रासंस्कारः तथा पातिव्रत्योपदेशः / Preparations for Girijā’s Auspicious Journey and the Teaching on Pātivratya

चिरन्तिष्ठेन्न च द्वारे गच्छेन्नैव परालये । आदाय तत्त्वं यत्किंचित्कस्मै चिन्नार्पयेत्क्वचित्

cirantiṣṭhenna ca dvāre gacchennaiva parālaye | ādāya tattvaṃ yatkiṃcitkasmai cinnārpayetkvacit

One should not linger long at the doorway, nor should one go to another’s private inner quarters. Having taken hold of any essential matter or confidential truth, one should not hand it over anywhere to just anyone.

चिरम्for long
चिरम्:
काल (Time adjunct)
TypeIndeclinable
Rootचिरम् (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (adverb of time)
तिष्ठेत्should stay
तिष्ठेत्:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Root√स्था (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative/विधिलिङ्), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
not
:
निषेध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation particle)
and
:
सम्बन्ध (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
द्वारेat the door
द्वारे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootद्वार (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
गच्छेत्should go
गच्छेत्:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Root√गम् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
not
:
निषेध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय
एवindeed / at all
एव:
अवधारण (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक अव्यय (emphatic particle)
परालयेto another house/refuge
परालये:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootपरालय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
आदायhaving taken
आदाय:
पूर्वकाल-क्रिया (Pūrvakāla-kriyā)
TypeVerb
Root√दा (धातु) with ā-
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund): ‘having taken’
तत्त्वम्property/essence (a valuable thing)
तत्त्वम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतत्त्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
यत्which
यत्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; relative pronoun qualifying तत्त्वम्
किञ्चित्any (at all)
किञ्चित्:
विशेषण (Indefinite qualifier)
TypeIndeclinable
Rootकिञ्चित् (सर्वनाम/अव्यय-प्रयोग)
Formअनिश्चितार्थक अव्यय (indefinite particle) used with यत्
कस्मैto whom
कस्मै:
सम्प्रदान (Sampradāna/Recipient)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/चतुर्थी), एकवचन; interrogative/indefinite in context
चित्ever / any
चित्:
विशेषण (Indefinite marker)
TypeIndeclinable
Rootचित् (अव्यय)
Formअनिश्चितार्थक निपात (enclitic particle)
not
:
निषेध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय
अर्पयेत्should give/hand over
अर्पयेत्:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Root√अर्प्/अर्पय् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
क्वचित्anywhere / ever
क्वचित्:
देश/काल (Place/Time adjunct)
TypeIndeclinable
Rootक्वचित् (अव्यय)
Formदेश/कालवाचक अव्यय (adverb: somewhere/ever)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Dakṣiṇāmūrti

Role: teaching

S
Shiva
P
Parvati

FAQs

It teaches śiṣṭācāra (refined conduct): restraint in movement, speech, and trust. In Shaiva practice, guarding what is sacred and acting with humility supports inner purity, which is essential for bhakti and for the soul (paśu) to move toward Shiva (Pati).

Linga-worship emphasizes sanctity and disciplined approach—entering holy spaces properly and receiving teachings with reverence. The verse mirrors temple etiquette and the principle that mantras, vrata-rules, and subtle meanings are to be received and shared only with proper adhikāra (fitness).

It implies maintaining vrata-discipline: quiet, respectful conduct, controlled speech, and not publicizing one’s japa, mantra-instructions, or personal sādhana. Practically, keep Panchakshara japa and Tripuṇḍra/Rudrākṣa observances steady and private rather than performative.