Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

पार्वत्याः यात्रासंस्कारः तथा पातिव्रत्योपदेशः / Preparations for Girijā’s Auspicious Journey and the Teaching on Pātivratya

किमर्थं व्याहृता नाथ स प्रसादो विधीयताम् । तदादिष्टा चरेत्कर्म सुप्रसन्नेन चेतसा

kimarthaṃ vyāhṛtā nātha sa prasādo vidhīyatām | tadādiṣṭā caretkarma suprasannena cetasā

“For what purpose was I addressed thus, O Lord? Please bestow that grace. Commanded by You, I shall perform the prescribed action with a heart made wholly serene by Your favor.”

किम्what
किम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; interrogative
अर्थम्purpose, reason
अर्थम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeNoun
Rootअर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘for the sake of’ sense with kim
व्याहृता(you) have spoken / uttered
व्याहृता:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootवि + आ + हृ (धातु) + त (कृत् प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; addressed to a female: ‘spoken/uttered’
नाथO lord
नाथ:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनाथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/vocative), एकवचन
सःthat
सः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
प्रसादःfavor, grace
प्रसादः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
विधीयताम्let it be granted / be done
विधीयताम्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + धा (धातु)
Formलोट् (imperative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन, आत्मनेपद; कर्मणि प्रयोग (passive): ‘let it be done/ordained’
तत्that
तत्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, (समासपूर्वपद/निर्देशक) in composition with आदिष्टा
आदिष्टाhaving been instructed
आदिष्टा:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootआ + दिश् (धातु) + त (कृत् प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘having been instructed/commanded’
चरेत्should perform / should act
चरेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootचर् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
कर्मaction, rite, duty
कर्म:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
सुप्रसन्नेनwith very pleased
सुप्रसन्नेन:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootसु + प्रसन्न (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; agrees with चेतसा (instrumental) as qualifier
चेतसाwith mind, with intention
चेतसा:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootचेतस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन

Pārvatī

Tattva Level: pati

Shiva Form: Umāpati

Mantra: kimarthaṃ vyāhṛtā nātha sa prasādo vidhīyatām | tadādiṣṭā caret karma suprasannena cetasā

Type: stotra

Shakti Form: Pārvatī

Role: liberating

S
Shiva
P
Parvati

FAQs

It highlights the Shaiva Siddhanta emphasis on prasāda (Śiva’s grace) as the power that pacifies the mind and enables right action; surrender and receptivity to the Lord’s command become the doorway to purification and liberation.

The verse models personal devotion to Saguna Śiva—approaching the Lord as Nātha, seeking His prasāda, and acting under His guidance—an inner attitude that traditionally accompanies Linga worship, mantra-japa, and pūjā.

The key practice is śaraṇāgati (surrender): pray for Śiva’s prasāda, then carry out one’s vrata/pūjā/japa as instructed, maintaining a calm and purified mind—often supported by Panchākṣarī japa and disciplined observances.