Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

भोजन-आह्वान-प्रकरणम् — The Episode of Invitation and the Divine Feast

कुत्रचित्सुरनिर्माणं वैकुण्ठं सुमनोहरम् । कुत्रचिच्च ब्रह्मलोकं लोकपालपुरं क्वचित्

kutracitsuranirmāṇaṃ vaikuṇṭhaṃ sumanoharam | kutracicca brahmalokaṃ lokapālapuraṃ kvacit

In some places there appeared Vaikuṇṭha, exquisitely enchanting and fashioned by the gods; in some places appeared Brahmaloka; and in some places, the cities of the Lokapālas, the guardian deities of the directions.

कुत्रचित्somewhere
कुत्रचित्:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootकुत्रचित् (अव्यय)
Formअव्यय (Indeclinable), देशवाचक (somewhere)
सुरनिर्माणम्a construction of the gods
सुरनिर्माणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसुर + निर्माण (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (षष्ठी-तत्पुरुष: सुराणां निर्माणम्), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन (Singular)
वैकुण्ठम्Vaikuṇṭha
वैकुण्ठम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवैकुण्ठ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (Singular)
सुमनोहरम्very beautiful/charming
सुमनोहरम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु + मनोहर (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयसमास (सु-विशेषणपूर्वक), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (Singular)
कुत्रचित्somewhere
कुत्रचित्:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootकुत्रचित् (अव्यय)
Formअव्यय, देशवाचक
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक निपात (conjunction)
ब्रह्मलोकम्Brahmā’s world
ब्रह्मलोकम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootब्रह्म + लोक (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (षष्ठी-तत्पुरुष: ब्रह्मणः लोकः), पुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (Accusative), एकवचन (Singular)
लोकपालपुरम्city of the guardians of the worlds
लोकपालपुरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootलोकपाल + पुर (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (षष्ठी-तत्पुरुष: लोकपालानां पुरम्), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (Singular)
क्वचित्somewhere
क्वचित्:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootक्वचित् (अव्यय)
Formअव्यय, देशवाचक (somewhere/at some place)

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahādeva

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga passage; it catalogs cosmological ‘worlds’ artistically represented in the dwelling, implying the entire cosmos is a display within the Lord’s ambit.

Significance: Cultivates vairāgya: even Vaikuṇṭha and Brahmaloka are depicted as ‘places’ within a larger Śaiva horizon; encourages seeking Śiva’s grace beyond loka-attainments.

V
Vishnu
B
Brahma
L
Lokapalas

FAQs

It highlights the Purāṇic vision of many divine realms arising within cosmic order, implying that even exalted lokas are part of manifested creation, while Shaiva Siddhānta points seekers toward Shiva (Pati) as the ultimate refuge beyond transient worlds.

By listing celebrated heavenly abodes, the text indirectly contrasts worldly and celestial attainments with devotion to Saguna Shiva through Linga-worship, where grace (anugraha) is sought not merely for higher lokas but for liberation from bondage (pāśa).

A practical takeaway is to prioritize Shiva-upāsanā—japa of the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) with Tripuṇḍra (bhasma) and Rudrākṣa—so the goal becomes Shiva’s grace and moksha rather than ascent to any particular loka.