Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

वैवाहिकानुष्ठानसमापनं दानप्रशंसा च / Completion of Wedding Rites and Praise of Gifts

Dāna

वसुन्धरोवाच । जानासि भावं भावज्ञ कामार्तानां च योषिताम् । न च स्वं स्वामिनं शम्भो ईश्वरं पाति सन्ततम्

vasundharovāca | jānāsi bhāvaṃ bhāvajña kāmārtānāṃ ca yoṣitām | na ca svaṃ svāminaṃ śambho īśvaraṃ pāti santatam

Vasundharā said: “O knower of inner states, you understand the minds of women distressed by desire. Yet, O Śambhu, the fickle mind does not constantly guard—nor remain faithful to—its own Lord, the Supreme Īśvara.”

वसुन्धरःVasundhara
वसुन्धरः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootवसुन्धर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
जानासिyou know
जानासि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
भावम्the nature/feeling
भावम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootभाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
भावज्ञO knower of feelings
भावज्ञ:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootभाव + ज्ञ (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: भावस्य ज्ञः), पुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
कामार्तानाम्of those afflicted by desire
कामार्तानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeAdjective
Rootकाम + आर्त (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (कर्मधारय/उपपद-भाव: कामेन आर्ताः), पुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
योषिताम्of women
योषिताम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयोषित् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural)
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
स्वम्one’s own
स्वम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootस्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
स्वामिनम्master/lord (husband)
स्वामिनम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootस्वामिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
शम्भोO Shambhu
शम्भो:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootशम्भु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular)
ईश्वरम्the Lord
ईश्वरम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
पातिprotects/guards
पाति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootपा (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
सन्ततम्constantly
सन्ततम्:
Kriya-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसन्तत (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverbial accusative: ‘continually’)

Vasundhara

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Paśupatinātha

Sthala Purana: No Jyotirliṅga locus; the verse is a moral-psychological observation: kāma disturbs the mind, and the mind fails to ‘guard’ its own Lord—an implicit teaching on bondage (pāśa) and the need for grace.

Significance: Soteriological hint: recognize the mind’s fickleness under kāma as pāśa; turn to Paśupati for mastery over the inner instrument (antaḥkaraṇa) and for anugraha.

Role: teaching

S
Shiva

FAQs

It highlights a Shaiva insight: desire agitates the mind, and the untrained mind fails to stay devoted to Pati (Śiva). Steady bhakti and inner discipline are needed for fidelity to the Supreme Lord.

By contrasting fleeting desire-driven tendencies with steadfast devotion, it supports Saguna worship—fixing the mind on Śiva (often through Liṅga-upāsanā) so consciousness remains anchored in the Lord rather than in kama.

A practical takeaway is japa of the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) with restraint of the senses; regular worship with bhasma (tripuṇḍra) and rudrākṣa can support steadiness and reduce desire’s agitation.