Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

वैवाहिकानुष्ठानसमापनं दानप्रशंसा च / Completion of Wedding Rites and Praise of Gifts

Dāna

वासगेहं सम्प्रविश्य मुमुहुः कामिनीवराः । प्रसंशन्त्यस्स्वभाग्यानि पश्यन्तः परमेश्वरम्

vāsagehaṃ sampraviśya mumuhuḥ kāminīvarāḥ | prasaṃśantyassvabhāgyāni paśyantaḥ parameśvaram

Entering the dwelling, those excellent women were overwhelmed with rapture; beholding Parameśvara, Lord Śiva, they praised their own good fortune.

वासगेहम्the residence/house
वासगेहम्:
कर्म/अधिकरण (Goal)
TypeNoun
Rootवास-गेह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; तत्पुरुष: वासस्य गेहम् (dwelling-house)
सम्प्रविश्यhaving entered
सम्प्रविश्य:
क्रियाविशेषण (Converbial)
TypeVerb
Rootसम्-प्र-विश् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); ‘having entered’
मुमुहुःthey were overwhelmed
मुमुहुः:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootमुह् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपदी; ‘they became bewildered/fainted’
कामिनीवराःthe best women
कामिनीवराः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootकामिनी-वर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; कर्मधारय: वराः कामिन्यः (excellent women)
प्रसंशन्त्यःpraising
प्रसंशन्त्यः:
कर्ता (Karta—concurrent action)
TypeVerb
Rootप्र-शंस् (धातु)
Formशतृ/शानच्-प्रत्यय (present participle, parasmaipada sense), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘praising’
स्वभाग्यानिtheir own good fortune
स्वभाग्यानि:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootस्व-भाग्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; तत्पुरुष: स्वस्य भाग्यानि (their own fortunes)
पश्यन्तःseeing
पश्यन्तः:
कर्ता (Karta—concurrent action)
TypeVerb
Rootपश् (धातु)
Formशतृ-प्रत्यय (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘seeing’
परमेश्वरम्the Supreme Lord
परमेश्वरम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootपरम-ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; कर्मधारय: परमः ईश्वरः (Supreme Lord)

Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahādeva

Significance: Darśana of Parameśvara produces devotional rapture and gratitude; the verse frames ‘seeing Śiva’ as a direct conduit of grace (anugraha) that awakens self-recognition of blessedness.

Role: liberating

S
Shiva

FAQs

The verse highlights darśana of Parameśvara as a direct cause of inner transformation: the mind is overwhelmed not by delusion, but by devotional awe, leading naturally to gratitude and praise—an expression of bhakti that ripens toward Śiva’s grace (anugraha).

It reflects the Shaiva Purana emphasis on Saguna Śiva—Śiva as personally knowable and worshipable—where seeing (darśana) and honoring the Lord’s presence (including in liṅga-worship) awakens devotion and the sense of auspiciousness that supports spiritual progress.

A practical takeaway is to seek Śiva-darśana daily—through liṅga pūjā, focused viewing of the liṅga or Śiva’s form, and inward remembrance with the Panchākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”), cultivating reverent awe and gratitude.