Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

वैवाहिकानुष्ठानसमापनं दानप्रशंसा च / Completion of Wedding Rites and Praise of Gifts

Dāna

तदानीं शैलनगरे स्त्रियश्च मुदिता वरम् । शिवाशिवौ समानीय ययुः कुह वरालयम्

tadānīṃ śailanagare striyaśca muditā varam | śivāśivau samānīya yayuḥ kuha varālayam

Then, in the mountain-city, the women—greatly delighted—brought Śiva and Śivā together and went to the splendid bridal abode.

तदानीम्at that time
तदानीम्:
Kala-adhikarana (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदानीम् (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
शैलनगरेin the mountain-city
शैलनगरे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootशैल-नगर (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (शैलस्य नगरम्)
स्त्रियःwomen
स्त्रियः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
मुदिताःdelighted
मुदिताः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमुदित (प्रातिपदिक; क्त-प्रत्ययान्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त विशेषण (past participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘हर्षिताः’
वरम्well, indeed
वरम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग-रूपेण क्रियाविशेषणवत् (indeclinable-like usage: ‘well/indeed’)
शिवौŚiva (as one of the pair)
शिवौ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), द्विवचन
अशिवौAśiva (as one of the pair)
अशिवौ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअशिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), द्विवचन; द्वन्द्वार्थे युगलनिर्देशः (paired with शिवौ)
समानीयhaving brought together
समानीय:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + आ + नी (धातु)
Formक्त्वान्त-समकक्ष (absolutive/gerund in -ya), ‘having brought/assembled’
ययुःwent
ययुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
कुहsomewhere/where
कुह:
Desha-adhikarana (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootकुह (अव्यय)
Formप्रश्न/अनिर्देशवाचक-अव्यय (where?/somewhere)
वरालयम्to an excellent abode
वरालयम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवर-आलय (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (वरस्य आलयम्)

Sūta Gosvāmin (narrating to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Umāpati

Significance: The union of Śiva and Śivā is portrayed as the auspicious center of the cosmos; contemplation of their vivāha is held to confer saubhāgya, steadiness of mind, and devotional ripening toward grace.

Shakti Form: Pārvatī

Role: creative

Offering: pushpa

S
Shiva
P
Parvati

FAQs

It highlights the auspicious union of Śiva and Śakti as a sacred, dharmic event celebrated by the community, pointing to harmony between divine grace (Śiva) and manifest power (Śivā) that sustains worldly order and spiritual uplift.

The verse reflects Saguna Śiva—personally present and approachable—whose divine marriage is contemplated in Purāṇic worship; such narratives cultivate bhakti that naturally matures into reverence for Śiva’s transcendent reality also symbolized by the Liṅga.

A practical takeaway is to honor Śiva-Śakti through devotional remembrance (smaraṇa) and mantra-japa—especially the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya”—while maintaining purity and auspiciousness in household rites.