Shloka 14

लौकिकाचारमाजह्रुस्ताः स्त्रियस्तत्र चादृताः । महोत्साहो बभूवाथ सर्वतः प्रमुदावहः

laukikācāramājahrustāḥ striyastatra cādṛtāḥ | mahotsāho babhūvātha sarvataḥ pramudāvahaḥ

There, those women adopted proper worldly decorum and were duly honored. Then a great uplifted zeal (utsāha) arose everywhere, bringing joy on all sides.

laukika-ācāramworldly conduct
laukika-ācāram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootlaukika (प्रातिपदिक) + ācāra (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (लौकिकः आचारः); पुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
ājahruḥthey brought/undertook
ājahruḥ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootā√hṛ (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
tāḥthose (women)
tāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), बहुवचन; सर्वनाम
striyaḥwomen
striyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootstrī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरणम्)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb: 'there')
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
ādṛtāḥwere honoured
ādṛtāḥ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootā√dṛ (धातु)
Formकृदन्त-क्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; 'honoured/respected' (predicate)
mahā-utsāhaḥgreat enthusiasm
mahā-utsāhaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + utsāha (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (महान् उत्साहः); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
babhūvaarose/was
babhūva:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
athathen
atha:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्यय (sequencing particle: 'then')
sarvataḥeverywhere/from all sides
sarvataḥ:
Adhikaraṇa (अधिकरणम्)
TypeIndeclinable
Rootsarvataḥ (अव्यय)
Formदिग्देशवाचक-अव्यय (adverb: 'from all sides/everywhere')
pramudā-āvahaḥbringing delight
pramudā-āvahaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootpramudā (प्रातिपदिक) + āvaha (प्रातिपदिक)
Formउपपद-तत्पुरुष (प्रमुदाम् आवहति इति = bringing joy); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (महोत्साहस्य)

Sūta Gosvāmin (narrating to the sages of Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pashu

Significance: Models dhārmic social order (ācāra) as a preparatory purity (śuddhi) that makes the community fit for Śiva’s presence and grace.

Role: nurturing

P
Parvati

FAQs

It shows that auspiciousness around Śiva–Pārvatī is upheld by dharma: when conduct becomes disciplined and people are honored appropriately, collective joy and sattvic उत्साह naturally arise—supporting devotion and inner purification.

In Saguna Śiva worship, reverence (ādara) and proper ācāra are part of pūjā-bhāva. The verse highlights that honoring devotees and maintaining decorum are themselves expressions of respect to Śiva’s manifest presence and His śakti (Pārvatī).

Adopt śauca and sadācāra before worship—begin with respectful conduct, then perform simple Śiva-upāsanā such as japa of the Pañcākṣarī ("oṃ namaḥ śivāya") with a calm, joyful mind.