वैवाहिकानुष्ठानसमापनं दानप्रशंसा च / Completion of Wedding Rites and Praise of Gifts
Dāna
हरिर्मयाथ देवाश्च मुनयश्चापरेऽखिलाः । गिरिमामन्त्र्य सुप्रीत्या स्वस्थानम्प्रययुर्द्रुतम्
harirmayātha devāśca munayaścāpare'khilāḥ | girimāmantrya suprītyā svasthānamprayayurdrutam
Then Hari (Viṣṇu), I, and all the other gods and sages—having affectionately taken leave of the Mountain (Himālaya)—quickly departed to our respective abodes.
Brahma (narrating the events to a listener within the Rudrasaṃhitā narrative frame)
Tattva Level: pashu
Shiva Form: Sadāśiva
Significance: Taking leave of Himālaya evokes the sanctity of sacred geography (kṣetra) as a support for dharma and devotion; departure to abodes marks closure of an auspicious rite-cycle.
It highlights maryādā (sacred propriety): even devas and sages conclude divine encounters by respectfully taking leave, showing that devotion to Śiva’s sacred sphere naturally expresses itself as humility, gratitude, and orderly return to dharma.
Though the Liṅga is not named here, the verse reflects the Purāṇic rhythm around Saguna worship—after receiving darśana and blessings in a holy setting, devotees depart with reverence, carrying the sanctity of the encounter back into their daily obligations.
A practical takeaway is the practice of kṛtajñatā (thankful remembrance): conclude pūjā by offering a respectful leave-taking (visarjana/namaskāra), mentally repeating the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya” as you return to your duties.