Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

वैवाहिकानुष्ठानसमापनं दानप्रशंसा च / Completion of Wedding Rites and Praise of Gifts

Dāna

हरिर्मयाथ देवाश्च मुनयश्चापरेऽखिलाः । गिरिमामन्त्र्य सुप्रीत्या स्वस्थानम्प्रययुर्द्रुतम्

harirmayātha devāśca munayaścāpare'khilāḥ | girimāmantrya suprītyā svasthānamprayayurdrutam

Then Hari (Viṣṇu), I, and all the other gods and sages—having affectionately taken leave of the Mountain (Himālaya)—quickly departed to our respective abodes.

हरिःHari (Viṣṇu)
हरिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन
मयाby me / with me
मया:
Saha/Instrument (करण/सह)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया (Instrumental), एकवचन
अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरबोधक-अव्यय (then/thereupon)
देवाःthe gods
देवाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
मुनयःsages
मुनयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
अपरेothers
अपरे:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअपर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), बहुवचन; विशेषणम् (अखिलाः)
अखिलाःall, entire
अखिलाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअखिल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), बहुवचन; विशेषणम् (देवाः/मुनयः)
गिरिम्the mountain (Himālaya)
गिरिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगिरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
आमन्त्र्यhaving taken leave (after addressing)
आमन्त्र्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootआ + मन्त्र् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), ‘having invited/taken leave of’
सुप्रीत्याwith great affection
सुप्रीत्या:
Hetu/Instrument (करण/हेतु)
TypeNoun
Rootसुप्रीति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), एकवचन; भाववाचक—‘with great affection’ (adverbial instrumental)
स्वस्थानम्their own abode
स्वस्थानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्व-स्थान (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; कर्मधारयः (स्वं स्थानम्)
प्रययुःwent forth, departed
प्रययुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + या (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
द्रुतम्quickly
द्रुतम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootद्रुतम् (अव्यय/नपुंसक-रूप)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)

Brahma (narrating the events to a listener within the Rudrasaṃhitā narrative frame)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Sadāśiva

Significance: Taking leave of Himālaya evokes the sanctity of sacred geography (kṣetra) as a support for dharma and devotion; departure to abodes marks closure of an auspicious rite-cycle.

V
Vishnu
H
Himalaya
D
Devas
M
Munis

FAQs

It highlights maryādā (sacred propriety): even devas and sages conclude divine encounters by respectfully taking leave, showing that devotion to Śiva’s sacred sphere naturally expresses itself as humility, gratitude, and orderly return to dharma.

Though the Liṅga is not named here, the verse reflects the Purāṇic rhythm around Saguna worship—after receiving darśana and blessings in a holy setting, devotees depart with reverence, carrying the sanctity of the encounter back into their daily obligations.

A practical takeaway is the practice of kṛtajñatā (thankful remembrance): conclude pūjā by offering a respectful leave-taking (visarjana/namaskāra), mentally repeating the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya” as you return to your duties.