Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

मेनावरलाभवर्णनम् — Description of Menā’s Attainment of Boons

and the worship leading to Umā’s advent

अथ तस्मै स्वपतये शशंस सुवरं च तम् । स्वचिह्नबुद्धमिव वै सुवाचा पुनरुक्तया

atha tasmai svapataye śaśaṃsa suvaraṃ ca tam | svacihnabuddhamiva vai suvācā punaruktayā

Then, to her own Lord and Husband, she proclaimed that excellent boon—reaffirming it again in sweet words, as though he already understood it by his own sign.

अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय, आरम्भ/अनन्तर (sequence marker)
तस्मैto him
तस्मै:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (सम्प्रदान/Dative), एकवचन
स्वपतयेto (her) own husband
स्वपतये:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootस्वपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन
शशंसpraised / declared
शशंस:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootशंस् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
सुवरम्excellent boon
सुवरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसुवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
तम्him/that (one)
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
स्वचिह्नबुद्धम्recognized by his own sign
स्वचिह्नबुद्धम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootस्व + चिह्न + बुद्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (स्वस्य चिह्नम् = own mark) + बुद्ध (known/recognized) used adjectivally
इवas if / like
इव:
Upamana (उपमान-सूचक)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय (particle of comparison)
वैindeed
वै:
Nipata (निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (emphatic particle)
सुवाचाwith good speech
सुवाचा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootसुवाच् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण/Instrumental), एकवचन
पुनरुक्तयाwith repetition / again
पुनरुक्तया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootपुनरुक्ता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; (repetition/again-saying)

Sūta Gosvāmin (narrating the Parvatī–Śiva episode to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

S
Shiva
P
Parvati

FAQs

It highlights how divine grace (Śiva as Pati) responds to sincere devotion: the boon is affirmed through reverent, repeated prayer, showing steadfast bhakti and clarity of intention.

The verse reflects Saguna worship—approaching Śiva as the personal Lord who hears, understands even subtle signs, and grants boons; this is the devotional posture also used in Liṅga-pūjā through prayer and supplication.

Repetition with devotion is implied—japa and prayerful reiteration (especially pañcākṣarī japa, “Om Namaḥ Śivāya”) offered in gentle speech and steady mind while seeking Śiva’s grace.