Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

मेनावरलाभवर्णनम् — Description of Menā’s Attainment of Boons

and the worship leading to Umā’s advent

ब्रह्मोवाच । तच्छ्रुत्वा मेनकोक्तं हि प्राह देवी प्रसन्नधीः । स्मितपूर्वं वचस्तस्याः पूरयन्ती मनोरथम्

brahmovāca | tacchrutvā menakoktaṃ hi prāha devī prasannadhīḥ | smitapūrvaṃ vacastasyāḥ pūrayantī manoratham

Brahmā said: Hearing what Menakā had spoken, the Goddess—her mind serene and pleased—replied with a gentle smile, granting and fulfilling her mother’s cherished wish.

brahmāBrahmā
brahmā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative, 1st case), एकवचन (Singular)
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); परस्मैपद
tatthat (statement)
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative, 2nd case), एकवचन (Singular); सर्वनाम
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootśru (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव (indeclinable); पूर्वकालिक क्रिया (having heard)
menakā-uktamMenakā’s words
menakā-uktam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmenakā (प्रातिपदिक) + ukta (कृदन्त, √vac)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative, 2nd case), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुषः: मेनकाया उक्तम् (what was said by Menakā)
hiindeed
hi:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (particle) — निश्चयार्थ/हेतौ
prāhasaid
prāha:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootah (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); परस्मैपद
devīthe Goddess
devī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (Nominative, 1st case), एकवचन (Singular)
prasanna-dhīḥwith a pleased mind
prasanna-dhīḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootprasanna (प्रातिपदिक) + dhī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (Nominative, 1st case), एकवचन (Singular); कर्मधारयः: प्रसन्ना धीर्यस्याः (one whose mind/intellect is pleased)
smita-pūrvamsmilingly / with a prior smile
smita-pūrvam:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsmita (प्रातिपदिक) + pūrva (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समासः; क्रियाविशेषण (adverbial): स्मितं पूर्वं यस्य (with a smile first / smilingly)
vacaḥspeech / words
vacaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvacas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative, 2nd case), एकवचन (Singular)
tasyāḥof her
tasyāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), षष्ठी (Genitive, 6th case), एकवचन (Singular); सर्वनाम
pūrayantīfulfilling
pūrayantī:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootpūraya (णिजन्त धातु from √pṝ)
Formवर्तमान-कृदन्त (present active participle, शतृ/शानच्-प्रत्यय), स्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (Nominative), एकवचन; परस्मैपदी अर्थ (filling)
manorathamwish / desire
manoratham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmanoratha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (Accusative, 2nd case), एकवचन (Singular)

Brahma

Tattva Level: pati

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

B
Brahma
M
Menaka
P
Parvati

FAQs

It highlights the Shaiva virtue of sattvic composure—Pārvatī responds with serenity and compassion, showing that dharmic speech (gentle, timely, and beneficial) supports divine purpose without agitation.

Though not directly mentioning the Liṅga, it frames Pārvatī’s saguna, grace-filled conduct—an essential devotional mood in Shaiva tradition where devotion is expressed through purity, restraint, and alignment with Shiva’s unfolding leela.

The takeaway is mindful speech and a calm, smiling remembrance of Shiva—practicing japa (e.g., “Om Namaḥ Śivāya”) with a prasanna (clear) mind before responding or acting.