Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

मेनावरलाभवर्णनम् — Description of Menā’s Attainment of Boons

and the worship leading to Umā’s advent

प्रथमं शतपुत्रा मे भवन्तु जगदम्बिके । बह्वायुषो वीर्यवन्त ऋद्धिसिद्धिसमन्विताः

prathamaṃ śataputrā me bhavantu jagadambike | bahvāyuṣo vīryavanta ṛddhisiddhisamanvitāḥ

“First, O Mother of the worlds, may I be blessed with a hundred sons—long-lived, full of vigor, and endowed with prosperity and spiritual attainments (siddhis).”

प्रथमम्firstly
प्रथमम्:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootप्रथम (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रमवाचक); adverb ‘firstly’ (accusative used adverbially)
शत-पुत्राःa hundred sons
शत-पुत्राः:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootशत + पुत्र (प्रातिपदिक)
Formद्विगुसमास (संख्यापूर्वपद); पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; nominative plural
मेmy
मे:
सम्बन्ध (Possessor)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th), एकवचन; pronoun, genitive singular
भवन्तुmay there be/let them be
भवन्तु:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ/Imperative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन; imperative, active, 3rd plural
जगत्-अम्बिकेO Mother of the world
जगत्-अम्बिके:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootजगत् + अम्बिका (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास; स्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; vocative singular
बहु-आयुषःlong-lived
बहु-आयुषः:
कर्ता-विशेषण (Subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootबहु + आयुस् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास; पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; nominative plural; qualifying शतपुत्राः
वीर्य-वन्तःpossessing vigor
वीर्य-वन्तः:
कर्ता-विशेषण (Subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootवीर्य + वन्त् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास; पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; nominative plural
ऋद्धि-सिद्धि-समन्विताःendowed with prosperity and accomplishments
ऋद्धि-सिद्धि-समन्विताः:
कर्ता-विशेषण (Subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootऋद्धि + सिद्धि + समन्वित (कृदन्त; सम्+अनु+√इ धातु/सम्+√वृ?; lexical ‘समन्वित’)
Formपूर्वपद-द्वन्द्व (ऋद्धि+सिद्धि) ततः तत्पुरुष (‘ऋद्धिसिद्धि’ + ‘समन्वित’); भूतकृदन्त (क्त), पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; nominative plural

Lord Śiva

Tattva Level: pashu

Shakti Form: Jagadambikā

Role: nurturing

S
Shiva
P
Parvati

FAQs

The verse frames “r̥ddhi” (worldly flourishing) and “siddhi” (attainments) as blessings sought through the grace of Jagadambikā, reflecting the Shaiva view that all capacities—life, strength, and accomplishment—ultimately arise from divine anugraha (grace) rather than egoic effort.

It aligns with Saguna worship where devotees approach Śiva and Śakti as compassionate, personal deities who bestow boons. In Linga worship, such petitions are traditionally offered with humility, recognizing that even prosperity and siddhi are to be harmonized with dharma and devotion to Śiva.

A practical takeaway is prayerful petition (vara-yācñā) before Śiva-Parvatī with japa of the Pañcākṣarī mantra “Om Namaḥ Śivāya,” supported by simple vrata discipline (purity, restraint) so that any “siddhi” sought remains aligned with devotion and right conduct.