Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

मेनावरलाभवर्णनम् — Description of Menā’s Attainment of Boons

and the worship leading to Umā’s advent

इति श्रुत्वा महेशान्याः पीयूषसदृशं वचः । उवाच परितुष्टा सा मेनका गिरिकामिनी

iti śrutvā maheśānyāḥ pīyūṣasadṛśaṃ vacaḥ | uvāca parituṣṭā sā menakā girikāminī

Hearing these nectar-like words spoken by Maheśānī (Pārvatī), Menakā—the beloved of the mountain-king—became fully pleased and then spoke.

इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle)
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण/Converb)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; ‘having heard’
महेशान्याःof Maheśānī (Umā)
महेशान्याः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootमहेशानी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
पीयूषसदृशम्nectar-like
पीयूषसदृशम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootपीयूष + सदृश (प्रातिपदिक); पीयूष (प्रातिपदिक) + सदृश (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; उपमान-तत्पुरुष (‘nectar-like’)
वचःspeech; words
वचः:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
परितुष्टाfully pleased
परितुष्टा:
Karta (कर्ता/Subject complement)
TypeAdjective
Rootपरि + तुष् (धातु)
Formक्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; ‘fully satisfied’
साshe
सा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
मेनकाMenakā
मेनका:
Karta (कर्ता/Subject apposition)
TypeNoun
Rootमेनका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
गिरिकामिनीmountain-loving lady; wife of the mountain (Himālaya)
गिरिकामिनी:
Karta (कर्ता/Subject apposition)
TypeNoun
Rootगिरि + कामिनी (प्रातिपदिक); गिरि (प्रातिपदिक) + कामिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (‘mountain’s beloved’/‘one who loves the mountain’)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

P
Parvati
M
Menaka
H
Himavan

FAQs

It highlights the purifying power of divine, sattvic speech: words aligned with devotion to Pati (Śiva) and Śakti (Pārvatī) become “nectar-like,” calming the heart and turning it toward dharma and bhakti.

Though the Liṅga is not named here, the verse shows a key Saguna-bhakti principle: hearing (śravaṇa) and receiving the Goddess’s guidance prepares the devotee for right worship—approaching Śiva with reverence, purity, and heartfelt surrender.

A practical takeaway is śravaṇa and smaraṇa: regularly listen to Shiva Purana kathā and repeat the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) with a calm, pleased mind, cultivating sweet, truthful speech as an offering.