Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

अध्याय ४९ — विवाहानुष्ठाने ब्रह्मणः काममोहः

Brahmā’s Enchantment by Desire during the Wedding Rites

ईश्वरेच्छाप्रयुक्तेन प्रोक्तास्ते नारदेन हि । वालखिल्यास्तु ते तत्र कोपयुक्तेन चेतसा

īśvarecchāprayuktena proktāste nāradena hi | vālakhilyāstu te tatra kopayuktena cetasā

Indeed, those words were spoken by Nārada, impelled by the will of Īśvara (Lord Śiva). But the Vālakhilya sages there, their minds seized by anger, reacted in wrath.

īśvara-icchā-prayuktenaimpelled by the Lord’s will
īśvara-icchā-prayuktena:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeAdjective
Rootīśvara (प्रातिपदिक) + icchā (प्रातिपदिक) + prayukta (कृदन्त, √yuj प्र- + क्त)
Formपुंलिङ्गे तृतीया-एकवचनम् (Instrumental singular, masculine); कृदन्त-विशेषणम् (past passive participle)
proktāḥwere spoken/told
proktāḥ:
Kriyā (क्रिया/Verbal predicate)
TypeVerb
Rootprokta (कृदन्त, √vac प्र- + क्त)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-बहुवचनम् (Nominative plural, masculine); कर्मणि-भूतकृदन्तः (PPP, passive sense)
tethey
te:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-बहुवचनम् (Nominative plural, pronoun)
nāradenaby Nārada
nāradena:
Karaṇa (करण/Instrument; agent in passive)
TypeNoun
Rootnārada (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे तृतीया-एकवचनम् (Instrumental singular)
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपातः (particle), अवधानार्थ/हेतौ (indeed/for)
vālakhilyāḥthe Vālakhilyas
vālakhilyāḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootvālakhilya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-बहुवचनम् (Nominative plural)
tubut
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formनिपातः (particle), विरोध/विशेषार्थ (but/indeed)
tethey
te:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-बहुवचनम् (Nominative plural, pronoun)
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्ययम् (locative adverb: there)
kopa-yuktenawith anger-attached
kopa-yuktena:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeAdjective
Rootkopa (प्रातिपदिक) + yukta (कृदन्त, √yuj + क्त)
Formनपुंसकलिङ्गे तृतीया-एकवचनम् (Instrumental singular, neuter); कृदन्त-विशेषणम्
cetasāwith (their) mind
cetasā:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootcetas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे तृतीया-एकवचनम् (Instrumental singular, neuter)

Sūta Gosvāmi (narrating to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Ishana

Sthala Purana: No Jyotirliṅga; the verse emphasizes īśvarecchā (divine will) operating through Nārada, while the sages’ kopa (anger) shows the binding force of mala/karma—bondage manifesting as reactive emotion.

Significance: Teaches discernment: even exalted tapasvins can be veiled by kopa; pilgrimage value lies in cultivating kṣamā and receptivity to īśvara-icchā.

S
Shiva
N
Narada
V
Valakhilya sages

FAQs

It frames the episode as guided by Īśvara’s will, while showing how anger (kopa) clouds discernment—urging the seeker to align the mind with Śiva’s icchā-śakti rather than reactive emotion.

By emphasizing Īśvara’s will directing the narrative, it supports Saguna Śiva devotion: the Lord actively governs events, and the devotee’s task is to surrender ego and anger through worship and remembrance.

Cultivate kṣānti (forbearance) and japa—especially the Panchākṣarī “Om Namaḥ Śivāya”—to pacify kopa and attune the mind to Śiva’s will; applying bhasma (tripuṇḍra) can be taken as a daily reminder of inner restraint.