Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

गोत्र-प्रवर-प्रश्नः तथा तिथ्यादि-कीर्तनं

Gotra–Pravara Inquiry and Proclamation of Auspicious Time

अथ ते पर्वतश्रेष्ठा मेर्वाद्या जातसंभ्रमाः । ऊचुस्ते चैकपद्येन हिमवन्तं नगेश्वरम्

atha te parvataśreṣṭhā mervādyā jātasaṃbhramāḥ | ūcuste caikapadyena himavantaṃ nageśvaram

Then those foremost of mountains—beginning with Meru—were stirred with awe and urgency. In one voice they addressed Himavān, the lord of mountains.

athathen
atha:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्यय (sequence marker: 'then')
tethey
te:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
parvata-śreṣṭhāḥthe best of mountains
parvata-śreṣṭhāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootparvata (प्रातिपदिक) + śreṣṭha (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष ('best among mountains'), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
meru-ādyāḥbeginning with Meru
meru-ādyāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmeru (प्रातिपदिक) + ādi (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (ādi in sense 'beginning with'); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण to पर्वतश्रेष्ठाः
jāta-saṃbhramāḥhaving become excited
jāta-saṃbhramāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootjan (धातु) + jāta (कृदन्त) + saṃbhrama (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि ('those in whom excitement has arisen'); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण to ते
ūcuḥsaid
ūcuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
tethey
te:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (reiterative subject)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
eka-padyenain a single verse
eka-padyena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rooteka (संख्या-प्रातिपदिक) + padya (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष ('with one verse/one line'); नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग (padya), तृतीया, एकवचन; साधन/रीति
himavantamHimavān (Himalaya)
himavantam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roothimavant (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन
naga-īśvaramthe lord of mountains
naga-īśvaram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnaga (प्रातिपदिक) + īśvara (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष ('lord of mountains'); पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; apposition to हिमवन्तम्

Sūta Gosvāmin (narrating the Purāṇic account to the sages)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Paśupatinātha

M
Meru
H
Himavān (Himalaya)

FAQs

The verse shows how even the mightiest powers of nature (the great mountains) respond with reverent awe when a divine turning-point approaches—hinting that all of creation becomes attentive when Śiva’s śakti and destiny begin to unfold.

Though the Liṅga is not named here, the narrative mood—collective awe and unified speech—supports Saguna devotion: devotees and even cosmic beings gather, align their intent, and approach the divine order that ultimately culminates in Śiva-centered worship and grace.

A practical takeaway is ekāgratā (one-pointedness) and saṅkalpa in worship—praying “in one voice,” i.e., steady japa (especially Pañcākṣarī: Om Namaḥ Śivāya) with unified mind, optionally supported by bhasma (tripuṇḍra) and rudrākṣa for Shaiva discipline.