Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

महेश्वरागमनं तथा नीराजन-सत्कारवर्णनम् / The Arrival of Maheśvara and the Rite of Welcome

Nīrājana

प्रशशंस स्वभाग्यं सा गिरिजां भूधरं कुलम् । मेने कृतार्थमात्मानं जहर्ष च पुनः पुनः

praśaśaṃsa svabhāgyaṃ sā girijāṃ bhūdharaṃ kulam | mene kṛtārthamātmānaṃ jaharṣa ca punaḥ punaḥ

She praised her own good fortune and extolled Girijā and the noble mountain-born lineage. Considering herself fulfilled in purpose, she rejoiced again and again.

praśaśaṃsapraised
praśaśaṃsa:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√śaṃs (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), परस्मैपद; सकर्मक
svabhāgyamher own good fortune
svabhāgyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsva + bhāgya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया विभक्ति (accusative/2nd), एकवचन (singular)
she
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा विभक्ति (nominative/1st), एकवचन (singular)
girijāmGirijā (Pārvatī)
girijām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgirijā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), द्वितीया विभक्ति (accusative/2nd), एकवचन (singular)
bhūdharamthe mountain(-king) (Himālaya)
bhūdharam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhūdhara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया विभक्ति (accusative/2nd), एकवचन (singular)
kulamfamily, lineage
kulam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkula (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया विभक्ति (accusative/2nd), एकवचन (singular)
meneconsidered, thought
mene:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√man (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), आत्मनेपद; सकर्मक
kṛtārthamfulfilled, successful
kṛtārtham:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootkṛta + artha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया विभक्ति (accusative/2nd), एकवचन (singular); विशेषण (adjective)
ātmānamherself
ātmānam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया विभक्ति (accusative/2nd), एकवचन (singular)
jaharṣarejoiced
jaharṣa:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√hṛṣ (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), परस्मैपद; अकर्मक
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
punaḥagain
punaḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)
punaḥagain and again
punaḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb); पुनरुक्ति (repetition for emphasis)

Suta Goswami (narrating the Pārvatīkhaṇḍa account to the sages)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Type: stotra

Shakti Form: Gaurī

Role: nurturing

Offering: pushpa

P
Parvati (Girijā)
H
Himalaya (Bhūdhara)

FAQs

The verse highlights gratitude and recognition of divine grace: auspicious destiny (bhāgya) ripens when one aligns with dharma and devotion, leading to inner fulfillment (kṛtārthatā) and repeated joy rooted in the Lord’s blessing.

Though the verse is not directly about the Liṅga, it supports Saguna-bhakti: honoring Girijā (Śakti) and her sacred lineage nurtures devotion that culminates in union with Śiva—often expressed in Purāṇic practice through Liṅga worship as the accessible form of Śiva.

A practical takeaway is daily gratitude and praise (stuti) offered to Śiva-Śakti, accompanied by japa of the Pañcākṣarī mantra “Om Namaḥ Śivāya,” as a simple discipline to cultivate auspiciousness and steadiness of heart.