Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

शिवरूपदर्शनम्

Menā’s Vision of Śiva’s Divine Form

काचित्तु कामिनी पादौ रञ्जयन्ती ह्यलक्तकैः । श्रुत्वा घोषं च तद्धित्वा दर्शनार्थमुपागता

kācittu kāminī pādau rañjayantī hyalaktakaiḥ | śrutvā ghoṣaṃ ca taddhitvā darśanārthamupāgatā

One young woman, while dyeing her feet with red lac, heard a commotion; abandoning that at once, she came forward, eager to behold what had happened.

काचित्a certain (woman)
काचित्:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootक (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nominative, 1st), एकवचन
तुbut/and then
तु:
निपात (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषण-अव्यय (particle: but/indeed)
कामिनीa lovely woman
कामिनी:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकामिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nominative, 1st), एकवचन
पादौ(her) two feet
पादौ:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative, 2nd), द्विवचन
रञ्जयन्तीdyeing
रञ्जयन्ती:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootरञ्ज् (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (present participle, शतृ), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nominative, 1st), एकवचन; ‘coloring/dyeing’
हिindeed
हि:
निपात (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle)
अलक्तकैःwith lac-dye
अलक्तकैः:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअलक्तक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (Instrumental, 3rd), बहुवचन; ‘with lac-dye’
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
पूर्वकाल (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); ‘having heard’
घोषम्a sound/clamor
घोषम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootघोष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative, 2nd), एकवचन
and
:
समुच्चय (Conjunctive/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
तत्that (task)
तत्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative, 2nd), एकवचन; ‘that (activity)’
हित्वाhaving left/abandoned
हित्वा:
पूर्वकाल (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootहा (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); ‘having abandoned’
दर्शन-अर्थम्for seeing
दर्शन-अर्थम्:
प्रयोजन (Purpose/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootदर्शन (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative, 2nd), एकवचन; प्रयोजनवाचकः—‘दर्शनस्य अर्थः’ (for the purpose of seeing)
उपागताcame/arrived
उपागता:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootउप + गम् (धातु)
Formभूतकृदन्त (past participle, क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nominative, 1st), एकवचन; ‘having come/arrived’

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

FAQs

It highlights the spontaneous pull of darśana: when a soul (paśu) senses an auspicious Shiva-related occurrence, ordinary concerns are dropped and the mind turns toward direct witnessing—an early movement from worldly preoccupation toward devotion.

Though the Liṅga is not named in this line, the impulse to seek darśana mirrors Saguna-Shiva worship in the Purana—devotees hasten to behold the Lord’s sign, form, or holy event, trusting that sacred seeing purifies and awakens bhakti.

The takeaway is readiness for darśana and śravaṇa (hearing): on encountering Shiva-kathā or temple sounds, pause distractions, approach with reverence, and recollect the Panchakshara—“Om Namaḥ Śivāya”—to steady the mind.