Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

शिवरूपदर्शनम्

Menā’s Vision of Śiva’s Divine Form

काचित्तु बालकं हित्वा पिबन्तं स्तन्यमादरात् । अतृप्तं शङ्करन्द्रष्टुं ययौ दर्शनलालसा

kācittu bālakaṃ hitvā pibantaṃ stanyamādarāt | atṛptaṃ śaṅkarandraṣṭuṃ yayau darśanalālasā

One woman, leaving her little child who was eagerly drinking milk at her breast—still unsatisfied—went forth, driven by a longing for the auspicious sight (darśana) of Lord Śaṅkara.

काचित्a certain (woman)
काचित्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; अनिश्चितवाचक सर्वनाम
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण/विरोधसूचक (particle)
बालकम्child
बालकम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootबालक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
हित्वाhaving left
हित्वा:
Pūrvakāla (पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootहा (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्यय
पिबन्तम्drinking
पिबन्तम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपा (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; बालकं विशेषयति
स्तन्यम्milk (breast-milk)
स्तन्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्तन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
आदरात्out of affection/care
आदरात्:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootआदर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (अपादान/हेतु), एकवचन
अतृप्तम्unsatisfied
अतृप्तम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअ + तृप्त (कृदन्त-प्रातिपदिक; √तृप्)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; नञ्-समासपूर्वक विशेषण (unsatisfied)
शङ्करम्Śaṅkara
शङ्करम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशङ्कर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
द्रष्टुम्to see
द्रष्टुम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeIndeclinable
Rootदृश् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), अव्यय
ययौwent
ययौ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलिट् (परोक्शभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
दर्शनलालसाeager for (his) sight
दर्शनलालसा:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootदर्शन + लालसा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (दर्शनस्य लालसा)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga account; the verse underscores darśana-lālasā so strong it overrides maternal immediacy, illustrating the soul’s emergent prioritization of Śiva over all attachments (pāśa).

Significance: Teaches intensity of longing for Śiva-darśana; in pilgrimage culture, such urgency is praised as bhakti that loosens bonds of attachment.

Role: nurturing

S
Shiva

FAQs

It highlights tīvrā-bhakti—an intense, single-pointed longing for Śiva’s darśana—where devotion to Pati (Śiva) momentarily eclipses even the strongest worldly bonds, pointing the soul (paśu) toward liberation through grace.

The verse emphasizes darśana of Śaṅkara in a personal, accessible (saguṇa) way—mirrored in Liṅga worship, where devotees seek the living presence of Śiva through sight, offering, and reverent approach, inviting His anugraha (grace).

Adopt darśana-bhāva in practice: go for Śiva-darśana (temple or Liṅga), chant the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya” with longing, and maintain a simple vrata-like focus (steadfast attention) as the core offering.