Previous Verse
Next Verse

Shloka 85

मेनायाः क्रोध-विलापः — Menā’s Lament and Reproach

to the Sage

इत्युक्ते च तया तत्र मुनेऽहं चकितोऽभवम् । सर्वे विस्मयमापन्ना देवसिद्धर्षिमानवाः

ityukte ca tayā tatra mune'haṃ cakito'bhavam | sarve vismayamāpannā devasiddharṣimānavāḥ

When she spoke thus there, O sage, I was struck with astonishment; and all—gods, Siddhas, seers, and men—fell into wonder.

itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण/इत्यादि-बोधक-अव्यय (quotative particle)
uktewhen it was said
ukte:
Adhikaraṇa (अधिकरण; सप्तमी-सम्बन्ध/locative absolute)
TypeVerb
Root√vac (धातु) + kta (कृत्)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग (neuter), सप्तमी विभक्ति (locative/7th), एकवचन (singular); ‘उक्ते’ = ‘when (it was) said’ (locative absolute)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
tayāby her
tayā:
Karta (कर्ता; in passive/absolute sense ‘by her’)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), तृतीया विभक्ति (instrumental/3rd), एकवचन (singular)
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb: there)
muneO sage
mune:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), सम्बोधन विभक्ति (vocative/8th), एकवचन (singular)
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम (1st person pronoun), प्रथमा विभक्ति (nominative/1st), एकवचन (singular)
cakitaḥastonished, startled
cakitaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootcakita (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा विभक्ति (nominative/1st), एकवचन (singular); विशेषण
abhavambecame
abhavam:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (धातु)
Formलङ् (Imperfect), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (singular), परस्मैपद
sarveall
sarve:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा विभक्ति (nominative/1st), बहुवचन (plural)
vismayamastonishment
vismayam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvismaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया विभक्ति (accusative/2nd), एकवचन (singular)
āpannāḥbecame, fell into
āpannāḥ:
Kriyā (क्रिया; participial predicate)
TypeVerb
Rootā-√pad (धातु) + kta (कृत्)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), पुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा विभक्ति (nominative/1st), बहुवचन (plural); ‘āpanna’ = ‘having reached/entered’
deva-siddha-ṛṣi-mānavāḥgods, siddhas, sages, and humans
deva-siddha-ṛṣi-mānavāḥ:
Karta (कर्ता; apposition to sarve)
TypeNoun
Rootdeva + siddha + ṛṣi + mānava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा विभक्ति (nominative/1st), बहुवचन (plural); इतरेतर-द्वन्द्व (copulative)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga context; it is a narrative reaction verse marking collective astonishment at Pārvatī’s words—an epiphanic moment where divine resolve shines through human/social doubt.

Significance: Models ‘vismaya’ as a devotional threshold: wonder softens resistance and prepares receptivity to grace.

Shakti Form: Pārvatī

Role: teaching

P
Parvati
D
Devas
S
Siddhas
R
Rishis

FAQs

The verse highlights the transformative power of divine speech and śakti: when the Goddess speaks, even the wise are moved into vismaya (sacred awe), a devotional opening that prepares the mind for Shiva’s grace and right understanding.

In the Parvati Khanda, reverence toward the Goddess and Shiva’s manifested (saguṇa) līlā naturally evokes wonder in all beings; such awe supports heartfelt worship—approaching the Linga not as mere symbol but as Shiva’s accessible presence for devotees.

The immediate takeaway is to cultivate attentive listening (śravaṇa) and devotional awe during recitation—especially with the Panchakshara “Om Namaḥ Śivāya”—as a meditative posture that steadies the mind and invites grace.