Previous Verse
Next Verse

Shloka 84

मेनायाः क्रोध-विलापः — Menā’s Lament and Reproach

to the Sage

किमर्थन्तु भवन्तश्च सर्वे सिद्धाः प्रपञ्चिनः । रूपमस्याः परं नाम व्यर्थीकर्त्तुं समुद्यताः

kimarthantu bhavantaśca sarve siddhāḥ prapañcinaḥ | rūpamasyāḥ paraṃ nāma vyarthīkarttuṃ samudyatāḥ

“For what reason are all of you—though accomplished siddhas and skilled in worldly ways—endeavoring to render futile her supreme form and her highest name?”

kimwhat
kim:
Hetu/Prayojana (हेतु/प्रयोजन-प्रश्न)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा/द्वितीया विभक्ति (nom/acc), एकवचन (singular); प्रश्नवाचक
arthampurpose
artham:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeNoun
Rootartha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया विभक्ति (accusative/2nd), एकवचन (singular); ‘किमर्थम्’ इति प्रयोजनप्रश्न
tuindeed/but
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formविशेष/विरोधबोधक-अव्यय (particle)
bhavantaḥyou (respected ones)
bhavantaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhavant (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा विभक्ति (nominative/1st), बहुवचन (plural); आदरार्थक (honorific)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
sarveall
sarve:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा विभक्ति (nominative/1st), बहुवचन (plural); विशेषण
siddhāḥSiddhas
siddhāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsiddha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा विभक्ति (nominative/1st), बहुवचन (plural)
prapañcinaḥworldly-minded
prapañcinaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootprapañcin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा विभक्ति (nominative/1st), बहुवचन (plural); विशेषण (one who is worldly/engaged in prapañca)
rūpamform, beauty
rūpam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrūpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया विभक्ति (accusative/2nd), एकवचन (singular)
asyāḥof her
asyāḥ:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), षष्ठी विभक्ति (genitive/6th), एकवचन (singular)
paramsupreme, excellent
param:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया विभक्ति (accusative/2nd), एकवचन (singular); विशेषण
nāmaindeed, namely
nāma:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootnāma (अव्यय)
Formअव्यय; खलु/इति-अर्थे निपात (particle: indeed/namely)
vyarthīkartumto render futile
vyarthīkartum:
Prayojana (प्रयोजन/infinitive of purpose)
TypeVerb
Rootvyarthī-√kṛ (धातु)
Formतुमुन् (infinitive), परस्मैपद-धात्वर्थ; अर्थः ‘to make futile’
samudyatāḥprepared, intent
samudyatāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsam-ud-√yam (धातु) + kta (कृत्)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle used adjectivally), पुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा विभक्ति (nominative/1st), बहुवचन (plural); विशेषण

Pārvatī (as the addressed ‘her’ in third person within a rebuke/question in the narrative of Pārvatīkhaṇḍa)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

P
Parvati

FAQs

The verse rebukes a cynical, worldly-minded attitude even among “siddhas,” affirming that the Divine’s supreme form and sacred name are not to be dismissed as empty—reverence and right understanding are essential for grace (anugraha) and liberation.

It supports Saguna worship by insisting that divine form and divine name are meaningful vehicles of realization; in Shaiva practice, honoring form (such as the Liṅga) together with nāma-japa steadies devotion and opens the seeker to Shiva’s transforming grace.

A direct takeaway is nāma-japa with faith—steadily repeating a sacred name (such as the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya”) while maintaining reverence for the deity’s form, rather than treating mantra and icon as merely symbolic or “futile.”