Previous Verse
Next Verse

Shloka 83

मेनायाः क्रोध-विलापः — Menā’s Lament and Reproach

to the Sage

ब्रह्मोवाच । अथोवाच तु तान्मेना विलप्य च मुहुर्मुहुः । न देया तु मया सम्यग्गिरिशायोग्ररूपिणे

brahmovāca | athovāca tu tānmenā vilapya ca muhurmuhuḥ | na deyā tu mayā samyaggiriśāyograrūpiṇe

Brahmā said: Then Menā, again and again lamenting, spoke to them: “Truly, I should not properly give (my daughter) to Girīśa, who bears a fearsome form.”

brahmāBrahmā
brahmā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा विभक्ति (nominative/1st), एकवचन (singular)
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), परस्मैपद
athathen
atha:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअनन्तरबोधक-अव्यय (sequencing particle: then)
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), परस्मैपद
tubut/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formविरोध/विशेषबोधक-अव्यय (particle: but/indeed)
tānthem
tān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया विभक्ति (accusative/2nd), बहुवचन (plural)
menāMenā
menā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmenā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा विभक्ति (nominative/1st), एकवचन (singular)
vilapyahaving lamented
vilapya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootvi-√lap (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव (indeclinable); पूर्वकालिक क्रिया (having lamented)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
muhuḥagain and again
muhuḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootmuhuḥ (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb: repeatedly)
muhuḥrepeatedly
muhuḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootmuhuḥ (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय; पुनरुक्ति (repetition for emphasis)
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
deyāshould be given
deyā:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√dā (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), तृतीयपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), आत्मनेपद; कर्मणि/भावे प्रयोगसामर्थ्य; अर्थः ‘should be given’
tubut/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formविरोध/विशेषबोधक-अव्यय (particle)
mayāby me
mayā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम (1st person pronoun), तृतीया विभक्ति (instrumental/3rd), एकवचन (singular)
samyakproperly
samyak:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsamyak (अव्यय)
Formरीतिवाचक-अव्यय (manner adverb: properly)
giriśāyato Giriśa (Śiva)
giriśāya:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootgiriśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), चतुर्थी विभक्ति (dative/4th), एकवचन (singular)
ugrarūpiṇeto the fierce-formed one
ugrarūpiṇe:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootugra + rūpin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), चतुर्थी विभक्ति (dative/4th), एकवचन (singular); ‘ugra-rūpa’ इति विशेषणार्थक-समास

Brahma

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Bhairava

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga episode; the verse belongs to the Himavān–Menā household narrative where Menā fears Śiva’s ugra (awe-inspiring) appearance and hesitates about the marriage.

Significance: Frames the bhakta’s initial fear/aversion (bheda-buddhi) toward Śiva’s ‘terrible’ iconography, which later ripens into acceptance and grace.

Shakti Form: Pārvatī

Role: liberating

S
Shiva
P
Parvati

FAQs

It shows how worldly perception fears Śiva’s “ugra” appearance, while the Purāṇa leads the devotee to recognize Him as the supreme Pati—both awe-inspiring and compassionate—worthy of surrender beyond social or sensory judgments.

Menā reacts to Śiva’s visible, ascetic-fierce (saguṇa) form; Linga-worship trains the mind to see the same Śiva as the formless ground of grace, so that fear of outward appearance is replaced by reverence and devotion.

A practical takeaway is steady japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) to purify fear and doubt, along with simple Śiva-upāsanā such as offering water to the liṅga with a calm, surrendered mind.