Previous Verse
Next Verse

Shloka 68

मेनायाः क्रोध-विलापः — Menā’s Lament and Reproach

to the Sage

वरोऽयं कीदृशो भीमोऽनया लब्धश्च दुष्टया । कारितश्चोपहासो मे गिरेश्चापि कुलस्य हि

varo'yaṃ kīdṛśo bhīmo'nayā labdhaśca duṣṭayā | kāritaścopahāso me gireścāpi kulasya hi

“What sort of dreadful boon is this that has been obtained by this wicked woman? She has made a mockery of me—and indeed of Girīśa (Śiva) as well, and of the honor of our whole lineage.”

वरःboon
वरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अयम्this
अयम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम-विशेषण
कीदृशःof what kind?
कीदृशः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootकीदृश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; प्रश्नवाचक विशेषण
भीमःterrible
भीमः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootभीम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
अनयाby her
अनया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; सर्वनाम
लब्धःobtained
लब्धः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootलभ् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
and
:
Sambandha/Conjunction (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
दुष्टयाby the wicked (woman)
दुष्टया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootदुष्टा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; विशेषण-रूपेण (wicked woman)
कारितःcaused to be done
कारितः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootकृ (धातु) + णिच् (causative) + क्त (कृदन्त)
Formणिजन्त-भूतकर्मणि कृदन्त (causative past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
and
:
Sambandha/Conjunction (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
उपहासःmockery, ridicule
उपहासः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootउपहास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
मेof me / my
मे:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी (6th case), एकवचन
गिरेःof the mountain
गिरेः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootगिरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
and
:
Sambandha/Conjunction (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
अपिalso
अपि:
Sambandha/Particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (also/even)
कुलस्यof the family
कुलस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
हिindeed
हि:
Sambandha/Particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphasis)

Parvati (Umā), speaking in distress within the Rudrasaṃhitā narrative

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Bhikṣāṭana

S
Shiva
P
Parvati

FAQs

The verse highlights how boons, when pursued through adharma and malice, become instruments of suffering and social dishonor; Shaiva teaching emphasizes aligning desire with dharma and surrendering outcomes to Pati (Śiva), the supreme protector of order.

By invoking “Girīśa,” the verse points to Saguna Śiva as the living guardian of dignity and dharma; devotion to the Liṅga is presented in the Purāṇa as refuge when worldly power (including boons) is misused and becomes destructive.

A practical takeaway is to seek Śiva’s protection through japa of the Pañcākṣarī mantra (“Om Namaḥ Śivāya”) and prayerful restraint (saṁyama) before asking for boons—so intention remains dharmic rather than ego-driven.