Previous Verse
Next Verse

Shloka 59

मेनायाः क्रोध-विलापः — Menā’s Lament and Reproach

to the Sage

चेन्न दास्यसि तस्मै मां न वृणेऽन्यमहं वरम् । भागं लभेत्कथं सैंहं शृगालः परवंचकः

cenna dāsyasi tasmai māṃ na vṛṇe'nyamahaṃ varam | bhāgaṃ labhetkathaṃ saiṃhaṃ śṛgālaḥ paravaṃcakaḥ

“If you will not give me to him, then I choose no other boon. How could a deceitful jackal ever obtain a lion’s share?”

चेत्if
चेत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootचेत् (अव्यय)
Formशर्तार्थक अव्यय (conditional particle)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation)
दास्यसिyou will give
दास्यसि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलृट् (Simple Future/लृट्), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
तस्मैto him
तस्मै:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/चतुर्थी), एकवचन; सर्वनाम
माम्me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation)
वृणेI choose
वृणे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवृ (धातु)
Formलट् (Present/लट्), उत्तमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
अन्यम्another
अन्यम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; विशेषण (वरम् इति)
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
वरम्boon/choice
वरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
भागम्a share/portion
भागम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
लभेत्could obtain
लभेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative/विधिलिङ्), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
कथम्how
कथम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक अव्यय (interrogative adverb)
सैहम्lion’s (belonging to a lion)
सैहम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसैह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; विशेषण (भागम् इति)
शृगालःa jackal
शृगालः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशृगाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
परवञ्चकःdeceiver of others
परवञ्चकः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपर + वञ्चक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; ‘परान् वञ्चयति’ इति

Parvati

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga episode; it is a resolve-verse (niścaya) within the Umā-Śiva marriage narrative, using a lion/jackal metaphor to contrast Śiva’s supreme worth with lesser choices.

Significance: Encourages ekānta-bhakti (exclusive devotion) to Śiva: choosing no ‘other boon’ mirrors the Siddhānta ideal of seeking pati alone rather than worldly fruits.

Shakti Form: Pārvatī

Role: teaching

P
Parvati

FAQs

It highlights niṣṭhā (steadfast resolve): Parvati refuses alternative “boons” and remains fixed on the divinely rightful aim, teaching that sincere devotion does not settle for lesser, deceptive gains.

Parvati’s single-minded choice mirrors Saguna Shiva-upāsanā: the devotee selects Śiva alone as the supreme refuge, not distracted by secondary rewards—an attitude central to Linga devotion and Shaiva bhakti.

It suggests ekāgratā with japa—holding one chosen aim: steady repetition of the Panchakshara mantra (“Om Namaḥ Śivāya”) with firm resolve, avoiding desire for lesser boons.