Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

मेनायाः क्रोध-विलापः — Menā’s Lament and Reproach

to the Sage

तत्र तावत्स्वपुत्रांश्च निनिन्द खलिता मुहुः । प्रथमं सा ततः पुत्री कथयामास दुर्वचः

tatra tāvatsvaputrāṃśca nininda khalitā muhuḥ | prathamaṃ sā tataḥ putrī kathayāmāsa durvacaḥ

There, overcome by agitation, she repeatedly censured her own sons. Then, first of all, that daughter spoke harsh and improper words.

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb: there)
तावत्then/for the time being
तावत्:
Sambandha (सम्बन्ध/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतावत् (अव्यय)
Formअव्यय; काल/परिमाण-बोधक (for that long/then)
स्व-पुत्रान्her own sons
स्व-पुत्रान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + पुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), बहुवचन; समासः—कर्मधारय (‘स्वाः पुत्राः’)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय-बोधक (and)
निनिन्दshe censured
निनिन्द:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootनिन्द् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
खलिताbeing offended/embarrassed
खलिता:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootखलित (प्रातिपदिक; कृदन्त-भाव)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (subject-complement)
मुहुःrepeatedly
मुहुः:
Sambandha (सम्बन्ध/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootमुहुः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (repeatedly/often)
प्रथमम्first
प्रथमम्:
Sambandha (सम्बन्ध/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootप्रथम (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् नपुंसक-एकवचन द्वितीया; क्रियाविशेषण (first/at first)
साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
ततःthen/thereafter
ततः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; अपादान/अनन्तर-बोधक (then/thereafter/from that)
पुत्रीthe daughter
पुत्री:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपुत्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
कथयामासshe spoke/told
कथयामास:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकथय् (धातु; णिच्)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद; णिजन्त (causative)
दुर्वचःharsh words
दुर्वचः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदुर्वचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—बहुव्रीहि (‘दुर्वचः’=कठोरं वचनं)

Sūta Gosvāmin (narrating to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pashu

Shakti Form: Pārvatī

Role: teaching

FAQs

The verse highlights how mental agitation leads to blame and harsh speech—bondages (pāśa) that cloud discernment. In a Shaiva ethical reading, mastery over speech supports inner purity and steadiness needed for devotion to Śiva.

Linga-worship emphasizes inner and outer śauca (purity). This verse contrasts that ideal by showing how disturbed emotions manifest as harmful speech; devotion to Saguna Śiva is strengthened when the devotee cultivates calmness, truthfulness, and restraint.

A practical takeaway is vāg-niyama (discipline of speech) alongside japa of the Pañcākṣarī—“Om Namaḥ Śivāya”—to cool agitation and restore sattva before prayer or pūjā.