Shloka 1

ब्रह्मोवाच । संज्ञां लब्धा ततस्सा च मेना शैलप्रिया सती । विललापातिसंक्षुब्धा तिरस्कारमथाकरोत्

brahmovāca | saṃjñāṃ labdhā tatassā ca menā śailapriyā satī | vilalāpātisaṃkṣubdhā tiraskāramathākarot

Brahmā said: Then Menā, the virtuous lady who loved the mountains, regained consciousness. Greatly shaken, she began to lament and then voiced her reproach.

ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
संज्ञाम्consciousness, awareness
संज्ञाम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootसंज्ञा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
लब्धाhaving obtained / regained
लब्धा:
Kriya (क्रियाविशेष/Result state)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु) + क्त (कृदन्त प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘सा’ इत्यस्य विशेषणम्
ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana (अधिकरण/Temporal setting)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; काल/क्रमवाचक अव्यय (temporal/sequence adverb)
साshe
सा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
मेनाMenā
मेना:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमेना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नाम
शैलप्रियाbeloved of the mountain (daughter of the mountain)
शैलप्रिया:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootशैल (प्रातिपदिक) + प्रिया (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative): ‘शैलस्य प्रिया’; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘मेना’ इत्यस्य विशेषणम्
सतीthe virtuous one / Satī (as epithet)
सती:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeNoun
Rootसती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नाम/उपाधि; ‘मेना’ इत्यस्य विशेषणरूपेण
विललापlamented, wailed
विललाप:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootलप् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; उपसर्ग ‘वि-’
अति-संक्षुब्धाextremely agitated
अति-संक्षुब्धा:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअति (अव्यय) + संक्षुब्ध (क्षुभ् धातु + क्त)
Formअव्ययीभाव-समास: ‘अत्यन्तं संक्षुब्धा’; क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘मेना’ इत्यस्य विशेषणम्
तिरस्कारम्disrespect, contempt
तिरस्कारम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतिरस्कार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनन्तरार्थक/आरम्भसूचक (then/now)
अकरोत्did, performed
अकरोत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Brahma

Tattva Level: pashu

B
Brahma
M
Mena
H
Himalaya
P
Parvati

FAQs

It shows how intense worldly attachment and protective maternal emotion can surge even in virtuous people; the Purana frames this as a human response that must ultimately be refined into steadiness and devotion toward Pati (Śiva), the supreme refuge.

Menā’s agitation contrasts with the calming orientation of Saguna Śiva-bhakti: when the mind is shaken by fear or social concern, remembrance of Śiva (often through Linga-upāsanā) restores inner order and aligns the household with dharma.

As a practical takeaway, one may steady the mind through japa of the Pañcākṣarī mantra (“Om Namaḥ Śivāya”) and simple Śiva-pūjā (with bhasma/tripuṇḍra and respectful prayer) when emotions become turbulent.