Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

मेना-शिवदर्शन-प्रस्थानम् | Menā’s Quest to Behold Śiva

Departure for Śiva’s Darśana

ब्रह्मोवाच । इत्युक्त्वा हर्षिता मेना तं ददर्श मुदा प्रभुम् । अद्भुताकृतिमीशानमद्भुतानुगमद्भुतम्

brahmovāca | ityuktvā harṣitā menā taṃ dadarśa mudā prabhum | adbhutākṛtimīśānamadbhutānugamadbhutam

Brahmā said: Having spoken thus, Menā—filled with joy—beheld with delight that Lord, Īśāna, of wondrous form, wondrous in His retinue, altogether marvellous.

ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष, एकवचन
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; वाक्य-समाप्ति/उद्धरणसूचक (quotative)
उक्त्वाhaving spoken
उक्त्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (Gerund); ‘having said’
हर्षिताdelighted
हर्षिता:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootहर्षित (प्रातिपदिक; कृदन्त-विशेषण)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP used adjectivally); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘delighted’
मेनाMenā
मेना:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमेना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (Accusative Singular)
ददर्शsaw
ददर्श:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘saw’
मुदाwith joy
मुदा:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootमुद्/मुदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन (Instrumental Singular); भावकरण (with joy)
प्रभुम्the Lord
प्रभुम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अद्भुत-आकृतिम्of wondrous form
अद्भुत-आकृतिम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअद्भुत (प्रातिपदिक) + आकृति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारयः—अद्भुता आकृतिः यस्य (of wondrous form)
ईशानम्Īśāna (Śiva)
ईशानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootईशान (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अद्भुत-अनुगम्with wondrous attendants
अद्भुत-अनुगम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअद्भुत (प्रातिपदिक) + अनुग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारयः—अद्भुतः अनुगः (having wondrous attendants/following)
अद्भुतम्wondrous
अद्भुतम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअद्भुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (wondrous)

Brahma

Tattva Level: pati

Shiva Form: Ishana

B
Brahma
M
Mena
S
Shiva (Ishana)

FAQs

It highlights Śiva’s grace-filled self-revelation (darśana) as Īśāna: when the heart becomes joyful and receptive, the Lord appears as the wondrous Pati, inspiring bhakti and loosening the bonds (pāśa) of fear and limitation.

The verse emphasizes Saguna darśana—Śiva seen in a perceivable divine form with a celestial retinue. In Śaiva practice, the Liṅga similarly serves as a compassionate, worshipful focus through which Nirguna reality is approached via Saguna worship.

A practical takeaway is to cultivate joyful devotion through japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) and simple pūjā (optionally with bhasma/Tripuṇḍra), praying for inner purity so that Śiva’s presence becomes experientially ‘seen’ in meditation.